1
Моей драгоценной (нем.). – Здесь и далее примечания переводчика, кроме отмеченных особо.
2
Здесь и далее автор обильно использует в тексте музыкальную терминологию; авторский глоссарий с объяснением терминов (в абсолютном большинстве случаев итальянских) см. на с. 387.
3
Миннезингер, «певец любви» (нем.) – так называли средневековых поэтов-музыкантов, воспевавших возвышенную любовь к Прекрасной Даме, служение Богу и сюзерену.
4
Ковчег Завета – описанный в Ветхом Завете священный объект: ковчег (переносной ящик), в котором хранились каменные скрижали Завета с десятью заповедями.
5
Изыди (лат.).
6
Имя Фекла (Tecla) и слово «клавиша» (tecla) по-испански пишутся одинаково.
7
Ар-деко (фр. art déco), досл. «декоративное искусство», – влиятельное течение в изобразительном и декоративном искусстве первой половины XX века, синтез модерна и неоклассицизма.
8
Букв. «без чего невозможно» (лат.), обязательное условие.
9
В силу самого факта (лат.).
10
«День гнева (Судный день)» (лат.) – одноголосный распев римско-католического обихода.
11
No man’s land – для британцев, Niemandsland – для немцев. – Примеч. автора.
12
Шрапнель – вид взрывчатого артиллерийского снаряда, предназначенного для поражения живой силы противника; получила название от фамилии изобретателя, британского армейского офицера Генри Шрапнеля (1761–1842).
13
«Грезы» (фр.).
14
«Stille Nacht, heilige Nacht», – пели немцы; «Silent Night», – пели британцы. – Примеч. автора. «Тихая ночь» – рождественский христианский гимн, создан в 1818 году в Австрии; стихи написал священник Йозеф Мор, музыку – органист Франц Грубер. Одно из самых известных и широко распространенных по всему миру рождественских песнопений.
15
«На утро Рождества Христова» (англ.).
16
Перев. Т. Стамовой.
17
18
Спасибо (англ.).
19
Спасибо (нем.).
20
Господи, помилуй (греч.).
21
Помилуй нас, Христос (греч.).
22
В ту ночь Йоханнес вспоминал, как читал «Двенадцатую ночь» Уильяма Шекспира. – Примеч. автора.
23
День трех королей отмечается в некоторых странах (и некоторых регионах Германии, в том числе в Саксонии) 6 января в память о трех языческих королях (волхвах), пришедших поклониться младенцу Иисусу и принесших ему дары.
24
Волхвы принесли в дар младенцу Христу смирну (мирру), ладан и золото.
25
Покой вечный дай им, Господи (лат.).
26
Антон Рубинштейн (1829–1894) – русский композитор, пианист, дирижер, музыкальный педагог, один из величайших пианистов-виртуозов XIX века.