Из-за вина, сударь?
ГУЛЬДЕНТСЕРН
Нет, мой господин, скорее из-за желчи.
ГАМЛЕТ
Так проявите же благоразумье и сообщите это доктору его, поскольку если я слабительного дам, то желчи лишь прибавится.
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Мой добрый господин, придайте вашим дискурсам порядок и не шарахайтесь от моего вопроса.
ГАМЛЕТ
Я, сударь, приручён. Произносите дальше.
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Королева, ваша мать, совсем упала духом и послала меня к вам.
ГАМЛЕТ
Добро пожаловать.
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Нет, господин мой, эта вежливость не к месту. Если бы вы соблаговолили дать мне полноценный ответ, я выполнил бы наказ вашей матери. Если нет, то ваше прощенье и моё возвращение положат конец моим заботам.
ГАМЛЕТ
Сударь, я не могу.
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Чего, мой господин?
ГАМЛЕТ
Дать вам полноценный ответ. Мой разум помутился. Но, сударь, тот ответ, который я могу дать, вы получите, точнее, как вы говорите, моя мать. Поэтому, довольно, к делу. Моя мать, вы говорите…
РОЗЕНКРАНЦ
Вот её слова: ваше поведение изумило и поразило её.
ГАМЛЕТ
О, прекрасен сын, который так способен потрясти свою мать! Но разве ничего больше не идёт по пятам этого изумления? Выкладывайте.
РОЗЕКРАНЦ
Она желает с вами говорить в её кабинете, пока вы не легли.
ГАМЛЕТ
Мы подчинимся, будь она хоть десять раз нашей матерью282. У вас ещё есть к нам дела какие?
РОЗЕНКРАНЦ
Мой государь, когда-то вы меня любили.
ГАМЛЕТ
Люблю, как прежде. Клянусь вот этими (показывая руки) воришками и стяжателями283.
РОЗЕНКРАНЦ
Мой добрый господин, в чём кроется причина вашего расстройства? Вы ведь сами лишаете себя свободы, если не делитесь печалями с другом.
ГАМЛЕТ
Мне не хватает продвиженья, сударь.
РОЗЕКРАНЦ
Да как такое может быть, когда вас сам король зовёт наследником датского трона?
ГАМЛЕТ
Да, но, однако ж, сударь, «ожиданьем сыт»… пословица уже заплесневела.
(Входят актёры с блокфлейтами284)
О, флейты! Дайте-ка взглянуть. Отойдём-ка в сторону… почему вы заходите с подветренной стороны, как будто загоняете меня в ловушку?
ГИЛЬДЕНСТЕРН
О, мой господин, если мой долг позволил мне излишнюю вольность, невежливость лежит в моей любви.
ГАМЛЕТ
Я понимаю это не слишком хорошо. Сыграйте вот на дудке?
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Мой господин, я не умею.
ГАМЛЕТ
Прошу вас.
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Поверьте, не умею.
ГАМЛЕТ
Умоляю.
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Не знаю даже, как к ней прикоснуться.
ГАМЛЕТ
Это так же просто, как врать: клапаны регулируйте пальцами, дуйте ртом, и она заговорит самой красноречивой музыкой. Смотрите, вот отверстия.
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Но я не могу добиться хоть какой-нибудь гармонии. У меня нет навыков.
ГАМЛЕТ
Теперь видите, какой никудышней вещицей вы делаете меня! На мне вы играть готовы. Вы как будто знаете мои отверстия. Вы выдёргиваете из моей тайны её суть. Вы играете мной от самой низкой ноты до самого верха моего диапазона. И в этом маленьком органе столько музыки, такой прекрасный голос! А вот заставить его говорить вы не можете. Неужели вы думаете, что играть на мне проще, чем на какой-то дудке? Назовите меня каким хотите инструментом, вы можете на меня давить, но вы не сможете на мне сыграть.
(Входит ПОЛОНИЙ)
Здравия вам, сударь!
ПОЛОНИЙ
Мой господин, королева хочет с вами говорить и немедленно.
ГАМЛЕТ
Видите вон то облако285, что очень похоже формой на верблюда?
ПОЛОНИЙ
Клянусь, оно, действительно, похоже на верблюда.
ГАМЛЕТ
Мне кажется оно похожим на горностая.
ПОЛОНИЙ
Да, спинка как у горностая.
ГАМЛЕТ
Или как у кита?
ПОЛОНИЙ
Точно, как у кита.286
ГАМЛЕТ
Ну, тогда я скоро загляну к матери287. (В сторону) Они хотят меня надуть, пока я ни взорвусь… Сейчас приду.
ПОЛОНИЙ
Я так и передам.
ГАМЛЕТ
Легко сказать «сейчас»…
(ПОЛОНИЙ уходит)
Оставьте меня, друзья.