ГАМЛЕТ

Так давно? Тогда уж нет, пусть дьявол в чёрное рядится, а я надену траур. О, небеса! Два месяца, как умер, и всё не позабыт! Можно надеяться, что память о великом человеке переживёт его на полгода. Но тогда, пресвятая дева, он должен церкви возводить249, а иначе его постигнет забвение, как тот костюм лошадки250, чья эпитафия гласит: «Иго-го, иго-го, был конёк – и нет его».


(Играют гобои251. Начинается пантомима. Входит Король с Королевой, очень оживлённые. Королева обнимает его, он – её. Она преклоняет колени и выказывает протест в его адрес. Он поднимает её и склоняется головой ей на плечо. Она укладывает его на клумбу с цветами. Видя, что он спит, уходит. Вскоре появляется какой-то парень, снимает с него корону, целует её, заливает Королю в уши252 яд и уходит. Королева возвращается, обнаруживает Короля мёртвым и делает страстное движение. Отравитель снова появляется в сопровождении двух или трёх немых и притворяется, будто горюет вместе с ней. Труп уносят. Отравитель сватается к Королеве с подарками. Та некоторое время ломается, но в конце принимает его любовь. Все уходят.)


ОФЕЛИЯ

Что это значит, мой господин?


ГАМЛЕТ

Да это ж «вычурный маллечо»253, что означает «озорство».


ОФЕЛИЯ

Вероятно, эта пантомима передаёт суть представления вкратце.


(Входит ПРОЛОГ)


ГАМЛЕТ

Узнаем у этого парня. Актёры не умеют хранить тайн. Они выбалтывают всё.


ОФЕЛИЯ

Он скажет, что означала пантомима?


ГАМЛЕТ

Да, и всё, что вы ему покажете. Пока вы не стесняетесь показывать, он не стесняется рассказывать, что это значит254.


ОФЕЛИЯ

Ой, какой вы пустой! Ой, какой вы пустой!255 Я буду смотреть.


ПРОЛОГ

Трагедию примите,
Нас сильно не хулите
И просто потерпите.

(Уходит)


ГАМЛЕТ

Это пролог или девиз на колечке?


ОФЕЛИЯ

Короткий, мой господин.


ГАМЛЕТ

Как женская любовь.


(Входят два актёра – Король и Королева)


КОРОЛЬ

Земную сферу колесница Феба
Уж тридцать раз обогнала по небу,
И тридцать дюжин лун чужого света256
Десятков тридцать шесть несли приветов
С тех пор как наши руки Гименей
Связал любовью до скончанья дней257.

КОРОЛЕВА

Да, пусть теперь и солнце, и луна
Кружат, пока мы пьём любовь до дна.
Но горе мне, вы что-то захандрили,
Не веселы, каким намедни были.
Волнуюсь я. Волнением полна,
Вас волновать я вовсе не должна.
Ведь страх с любовью держат паритет —
Их или много, или вовсе нет.
Моя любовь теперь знакома вам:
На каждый грамм любви – и страха грамм.
В большой любви малейший вздох пугает:
Любовь от страхов только возрастает.

КОРОЛЬ

Любимая, тебя оставлю скоро:
Моим мощам недостаёт напора,
А ты живи и дальше в мире этом
В чести, в любви, и верная обетам
Другому мужу…

КОРОЛЕВА

Нет, ни слова боле!
Предательство моей противно воле:
Проклятье мне, когда б мужей сменила!
Той люб второй, кто первого убила258.

ГАМЛЕТ (в сторону)

Полынь, полынь259.


КОРОЛЕВА

Решают если замуж выйти вновь,
Решеньем движут деньги, не любовь260.
Повторно насмерть мужа я убью
Когда второй придёт в постель мою.

КОРОЛЬ

Я верю, ты верна своим словам,
Но часто воля непокорна нам.
Намеренье – слуга воспоминанья,
Родится ярко, дальше – угасанье.
Так плод незрелый к ветке верно льнёт,
Пока под сладким весом ни падёт.
Лишь те воспоминанья не важны,
В которых мы одним себе должны.
Когда прицелом управляет страсть,
С уходом страсти в цель уж не попасть.
Где грусть и радость – силы порожденье,
Их воплощенье ждёт лишь разрушенье.
И в том, что радость рада, грусть – плакуча,
А не наоборот – повинен случай.
Не вечен мир, и сколько ни живи,
Но наш успех завязан на любви.
Ведь до сих пор вопрос тревожит всех:
Любовь в успехе иль в любви успех?
Кто пал с высот, того друзья бросают
Кто взлёт познал, того враги лобзают