Надеюсь, у себя мы это отчасти поправили, господин.


ГАМЛЕТ

О, поправьте до конца. И пусть те, кто играют шутов, говорят не больше, чем им отведено. Потому что некоторые из них начнут смеяться сами и рассмешат кого-нибудь из безполезных зрителей, а тем временем представление затронет вопрос, заслуживающий внимания. Это подло и показывает ничтожное тщеславие дурака, который этим пользуется. Ступайте готовиться.


(Актёры уходят. Входит ПОЛОНИЙ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН)


Ну что, мой господин! Станет ли король слушать это произведение?


ПОЛОНИЙ

И королева тоже, немедленно.


ГАМЛЕТ

Пускай актёры поспешат.


(ПОЛОНИЙ уходит)


Вы двое, помогите их поторопить.


РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН

Конечно, господин.


(РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят)


ГАМЛЕТ

Привет, Горацио!


(Входит ГОРАЦИО)


ГОРАЦИО

Здесь, мой господин, к вашим услугам.


ГАМЛЕТ

Горацио, ты честнейший из людей,

С кем мне водить беседы доводилось.


ГОРАЦИО

О, господин…


ГАМЛЕТ

Не думай, будто льщу.

Ведь что с тебя могу я получить,

Весь твой доход – лишь добрая натура.

Она и кормит. Кто же нищим льстит?

Пусть сахарный язык подлижет роскошь

И гнут податливо колени там,

Где раболепье рост даёт. Ты слышишь?

Моя душа имела право выбрать

Среди людей, и выбором своим

Тебя отметила, поскольку ты

Один приемлешь муки без мучений,

Судьбе и за удар, и за награду

Ты благодарен. Долгой жизни тем,

В ком кровь с сужденьем смешаны столь ровно,

Что не покорны пальчикам судьбы

Они как дудки. Дайте мне героя,

А не раба страстей, уж я его

У сердца, в сердце понесу по жизни

Как нёс тебя… Но я заговорился…

Король сегодня смотрит представленье.

Одна из сцен вплотную подойдёт

К тому, как мой отец скончался. Помнишь?

Прошу, когда начнётся этот акт,

Следи душой исполненной вниманья

За дядей. Если тайная вина

Себя не обнаружит в нашей речи,

Выходит, тот проклятый призрак был —

И домыслы мои – таким же грязным,

Как печь Вулкана240. Присмотри за ним,

И я к его лицу приникну взглядом,

А после мы сужденья оба сложим

В вердикт его личине.


ГОРАЦИО

Если он

Хоть что-то украдёт за представленье,

Поимки избежав, плачу за кражу.


ГАМЛЕТ

Они идут! Я праздным должен быть.

Все по местам!


(Датский марш. Фанфары. Входит КЛАВДИЙ, ГЕРТРУДА, ПОЛОНИЙ, ОФЕЛИЯ, РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и другие)


КЛАВДИЙ

Ну, как живёт наш Гамлет?


ГАМЛЕТ

Клянусь, жую прекрасно. С блюда хамелеона. Ем воздух полный обещаний241: так каплунов кормить негоже.


КЛАВДИЙ

Этот ответ ко мне не относится, Гамлет. Эти слова не мои.


ГАМЛЕТ

Теперь и не мои тоже. (Полонию) Сударь, вы говорили, будто однажды играли в университете?


ПОЛОНИЙ

Да, говорил, мой господин, и считался хорошим актёром.


ГАМЛЕТ

Кого играли?


ПОЛОНИЙ

Играл Юлия Цезаря242. Меня убивали в Капитолии. Брут меня убил.


ГАМЛЕТ

Было брутально с его стороны убивать столь капитального телёнка243. Готовы ли актёры?


РОЗЕНКРАНЦ

Да, мой господин, зависят лишь от вашего терпенья.


ГЕРТРУДА

Иди сюда, мой милый Гамлет, сядь рядом.


ГАМЛЕТ

Нет, матушка, вот более притягательный металл244.


ПОЛОНИЙ (Клавдию)

О-го! Заметили?


ГАМЛЕТ

Могу ль прилечь к вам на колени?245


(Ложится у ног ОФЕЛИИ)


ОФЕЛИЯ

Нет, мой господин.


ГАМЛЕТ

Ну, в смысле: головой к вам на колени246?


ОФЕЛИЯ

Да, мой господин.


ГАМЛЕТ

Думаете, я про дела деревенские?


ОФЕЛИЯ

Я ничего не думаю, мой господин.


ГАМЛЕТ

Какая замечательная мысль: прилечь между ногами у девицы.


ОФЕЛИЯ

Что, мой господин?


ГАМЛЕТ

Ничего247.


ОФЕЛИЯ

Вы веселы, мой господин.


ГАМЛЕТ

Кто? Я?


ОФЕЛИЯ

Да, мой господин.


ГАМЛЕТ

О, боже! Ваш лучший затейник. Чего ждать от человека, кроме веселья? Вон, посмотрите, как бодра моя родительница, а ведь мой отец умер каких-то два часа назад.


ОФЕЛИЯ

Нет, вот уж дважды два месяца248, мой господин.