На восьмисотой странице Том прервался и, подняв на Джека большие глаза, испуганно произнёс:
– А ведь это очень дорогая книга!
– И что? Она тебе не нравится?
– Нравится. И даже очень. Но денег, которые дал тебе отец, было слишком мало на такой роскошный подарок…
– Да не волнуйся ты! Я же отправился в Лондон не для того, чтобы любоваться Букингемским дворцом и Биг-Беном. Деньги на подарок пришлось занять, но я их уже отработал. Капитан Корт платил мне жалование. Если не веришь, спроси у отца или у самого капитана!
– Джек, ты самый лучший брат на свете!
– Спасибо, Томми! Я тоже тебя очень люблю.
Глава V. Волк
После штормов острова вернулись к обычной жизни. Сыновья Трэвиса знали, что теперь их отец будет всё чаще выходить в море на проводку судов. Местное население готовилось к наплыву отдыхающих, рассчитывая неплохо заработать на организации их быта и досуга. У детей тоже забот прибавлялось. В высокий сезон кто-то из них становился продавцом сувениров, кто-то предлагал гостям услуги носильщиков, кто-то помогал сотрудникам заповедника убирать мусор, остающийся после посещения туристов. Правда, занимались этим школьники только по выходным или после уроков: ведь начался учебный год. Том, конечно, был готов всё свободное время проводить на заповедном острове и работать там бесплатно. Джек, вместе с одноклассником, у которого был большой катер, подрядился возить гостей на заповедный остров. Для них устраивалось по три экскурсии в день.
Первое большое судно с отдыхающими, решившими посетить затерянные в Индийском океане острова, ожидалось в субботу. Чтобы препроводить его в бухту, Трэвис Клайн вышел в море накануне вечером. На утро Том заторопился в заповедник. Джек, напротив, отправился из дома не спеша двумя часами позже. Он знал, что судно будет в порту не раньше одиннадцати, а те, кого оно доставит, если и соберутся в этот день на экскурсию, то наверняка только к вечеру. Кстати, перед возвращением в отель, они смогут полюбоваться закатом солнца с самого красивого берега заповедника.
Одноклассник Джека уже ждал его в порту, но судна пока не было видно.
– Кто бы знал, сколько нам ещё здесь торчать! – засомневался Арчи. – Да и вряд ли сегодня найдутся охотники потащиться на экскурсию.
– Я тоже не особенно рассчитываю на это, – согласился Джек. – В любом случае не стоит расстраиваться! Через пару дней люди оклемаются и поплывут на заповедный остров толпами. Знаешь, мне рассказывали, что некоторые посещают его по нескольку раз.
– Хм, экскурсия-то недешёвая. Ладно, посмотрим, как пойдут наши дела. Твой отец не говорил, откуда судно?
– Из Манчестера. Больше ничего не знаю.
– Очень требовательный там народ!
– Скажи ещё, что шумный и капризный.
– Да ладно! Нам же этих людей только в заповедник переправить. Кстати, как там ваш волк?
– Завтра отпускаем на волю. Том, конечно, не в восторге, но правила есть правила.
– Наверно, чертовски сложно войти в наши «ворота» на таком огромной посудине. Твой папаша просто молодец! – с восхищением заметил Арчи, когда долгожданное судно показалась в северном проливе.
Швартовка не заняла много времени. Трэвис Клайн первым сошёл на берег. Он сделал свою работу, кивнул сыну, поинтересовался его планами и направился домой. Весёлая толпа пассажиров заполонила пристань. Джек равнодушно глядел на привычную суету, но неожиданно его взгляд задержался на трапе, куда только что ступила русоволосая барышня в светлом платье. В отличие от остальных пассажиров, она, похоже, совсем не торопилась и, сходя вниз, смотрела на всех свысока. «Чем не королева, прибывшая в свои новые владения!» – подумал Джек. Разглядеть лицо юной леди не представлялось возможным. Судя по всему, она была его ровесницей. Между тем на набережной началась сутолока, и вскоре Джек потерял незнакомку из виду.