Неужели гадание удалось, и Хильде оказалась права?!
О том, что Лиззи дважды нарушила предписанные обрядом правила, она этой ночью так и не вспомнила.
3. 3 глава
Мистер Хэмптон спустился к завтраку в восемь утра. Ничто в его холеной, гладко причесанной внешности не говорило о долгих часах ночного бодрствования поначалу за игрой в карты, после – за делами семейными. И в его неполные сорок пять это было почти комплиментом...
Элизабет с Хелен успели к тому времени обрыскать кусты под окном: ключа в них не обнаружилось. И это лишь подтвердило теорию о находчивом призраке, оформившуюся к утру в достоверную истину.
– Надеюсь, вы хорошо провели эту ночь? – намазывая тост маслом, осведомился хозяин дома у девушек. – Никакие посторонние звуки не тревожили более ваш покой?
Тонкий намек на улыбку изогнул уголки его губ – Лиззи улыбнулась в ответ.
– Благодарю, отец, я спала, как младенец.
– Коим ты и являешься по существу, – заметил тот, откусывая от тоста.
В других обстоятельствах Лиззи вступила бы в пространные пререкания, вызванные подобным неуместным, как ей виделось, утверждением, однако сегодня сдержала себя: лишь пожала плечами.
– Вам виднее, отец. Однако матушка в моем возрасте уже носила под сердцем дитя...
– И это не значит, что ты должна поступать так же, – отрезал отец.
Его строгий взгляд прошелся по дочери для острастки, челюсти заработали с удвоенной силой.
Ему было сложно принять ее возраст – неполные девятнадцать – недвусмысленно намекающий на их возможную скорую разлуку. Как-никак пора было озаботиться поиском достойного мужа... А такового, коли верить суждениям мистера Хэмптона, в Колчестере было днем с огнем не сыскать.
Впрочем, был один претендент на девичье сердце: тот самый капитан Мэннинг, упомянутый давеча в беседе с отцом. Хорош собой, в меру молод, из приличной семьи. Да и не будь всего этого, его красный военный мундир искупил бы любой недостаток. К счастью, недостатков у Мэннинга не было, и мундир лишь подчеркивал его исключительную неповторимость.
Лиззи была увлечена им с бала у Кармайклов, где посвятила ему целых два танца. Ту бальную книжицу она до сих пор хранила в шкатулке и просматривала с регулярной периодичностью... К несчастью, их встречи были нечасты и удостовериться в сердечном расположении молодого поклонника у Лиззи не выходило.
Именно потому она и решилась на гадание прошлым вечером: она должна была знать, испытывает ли капитан Мэннинг те же чувства, что и она.
– Я слышал, Фэрингтон-холл перешел в новые руки, – неожиданно заметил мистер Хэмптон, отвлекаясь от своей чашечки чая. – Некие Аддингтоны перекупили его у прежних хозяев.
– Те, помнится, разорились. Бедняжки... – заметила Хелен с печалью в голосе. – Как это, должно быть, непросто: отдать родовое имение в сторонние руки.
– Не тяжелее, чем видеть его полное запустение, – заметил Хэмптон и принялся за яичницу с ветчиной. – Новые владельцы уже в пути, – продолжил он информировать своих сотрапезниц. – По слухам, разбогатевшие на алмазодобыче в Бразилии. При них дочь... и сын. Отставной военный. – Мистер Хэмптон многозначительно помолчал. – Они будут здесь со дня на день.
– Сын? – Хелен вычленила из его рассказа самое главное. – Холостой?
– Полагаю, что так, мисс Хелен.
И Лиззи скривила губы:
– Отставной. Сколько же ему лет? Уверена, он разменял четвертый десяток.
Ее отец опять улыбнулся.
– Причины уйти в отставку могут быть разные, – произнес он, – не только «преклонный» возраст, как это тебе представляется. – И добавил: – Я слышал, он участвовал в битве при Трафальгаре, сумел увести с линии огня один из кораблей. За что и был отмечен Трафальгарской медалью Бултона...