Едва она успела одеться – выбрав простое, но элегантное платье, которое не слишком привлекало внимание, но подчеркивало её тонкий стан, – как в дверь постучали.

– Входите, – спокойно сказала она, поворачиваясь.

Вошла мадам Дюре – та самая сдержанная, собранная женщина, что встретила её накануне. Теперь она держалась чуть менее формально, но в её взгляде всё ещё читалась внимательная оценка.

– Ваш отец просил меня позаботиться о вас, мадемуазель, – сказала она, сложив руки на груди. – Сегодня вам предстоит встретиться с вашим наставником.

– Наставником? – Ферида вскинула бровь.

– Учителем. Ваш отец не хочет, чтобы ваше образование ограничивалось только университетскими лекциями. Он нашёл вам человека, который поможет вам ориентироваться в здешнем обществе, изучить культуру, понимать политику и искусство Парижа.

Ферида усмехнулась.

– Какое удобное прикрытие.

– Прошу?

– Отец хочет быть уверен, что я не сделаю чего-то неподобающего, – сказала она, медленно завязывая ленту на запястье. – Ему не нужен мой рост, ему нужен контроль.

Мадам Дюре не изменилась в лице.

– Возможно, – сухо сказала она. – Но в вашем положении это не столь важно. Вам стоит быть осторожной, мадемуазель. Париж может показаться романтичным, но он безжалостен к тем, кто не умеет играть по его правилам.

Ферида взглянула на неё с интересом.

– Значит, мне просто нужно изучить правила, – тихо произнесла она.

Мадам Дюре ничего не ответила, но в уголках её губ мелькнула едва заметная улыбка.

Первую встречу с наставником назначили в Сорбонне.

Ферида шла по улице, ощущая на себе взгляды прохожих. Мужчины внимательно изучали её профиль, оценивающе задерживая взгляд на её высокой осанке, на лёгкости её движений. Женщины смотрели иначе – кто-то с любопытством, кто-то с откровенным презрением.

Она шла спокойно, будто вовсе не замечая их.

Внутри, однако, она чувствовала электрический ток – ту самую смесь страха и возбуждения, которую ощущаешь, когда вступаешь в незнакомую игру.

Она вошла в старый университетский двор, оглядываясь.

Где-то здесь её ждал человек, который должен был стать её проводником в новом мире.

И она не знала, чему он её научит.

Внутренний двор Сорбонны казался миром в себе – ограждённым стенами истории, пропитанным запахом старых книг, чернил и холодного камня.

Здесь время двигалось иначе.

Ферида остановилась у колоннады, вглядываясь в окружающих.

Студенты, одетые в строгие костюмы или в богемно небрежные сюртуки, обсуждали последние лекции, горячо спорили о новых философских идеях. Молодые женщины, немногие среди них, держались чуть в стороне, но их взгляды не уступали мужским в остроте.

Здесь она почувствовала, что Париж – это не просто город. Это разум, бурлящий, живой, вечно жаждущий нового.

И среди всего этого хаоса он.

Высокий, немного сутулый мужчина лет сорока, в темном пальто, с книгой в руках, лениво перелистывающий страницы, пока ждал её.

Ферида заметила, как его губы едва заметно дрогнули в насмешливой полуулыбке, когда он поймал её взгляд.

– Mademoiselle…

Он не поклонился, не протянул руку. Только наблюдал.

– Monsieur? – сдержанно спросила она.

– Жан-Батист де Вилье, – представился он, захлопывая книгу. – Ваш… наставник.

Ферида выпрямилась, чуть приподняв подбородок.

– Какое у вас право учить меня?

Он усмехнулся.

– Моё право – в том, что я знаю этот город лучше, чем ваш отец. И я знаю, как он может сломать тех, кто слишком медлит, чтобы понять его.

Ферида прищурилась.

Она поняла: эта встреча не будет лёгкой.

Но, возможно, в ней заключался ключ.

Ключ к её свободе.

ГЛАВА 3: ПАРИЖ НЕ ПРОЩАЕТ МЕДЛИТЕЛЬНЫХ