– Да, мы с мистером Вулстоном все уладим.
Конни прошла несколько шагов к дому вместе с Мэри.
– Вы, случайно, не встретили мистера Гиффорда? По пути или там, в Фишборне?
Мэри покачала головой:
– Нет, мисс.
Конни посмотрела ей в глаза.
– Спасибо. Я позову вас, когда мы закончим. Может быть, вы приготовите чай и принесете на террасу, когда… Потом.
Она глубоко вздохнула и повернула обратно.
– Итак, чем я могу быть полезен? – спросил Гарри.
– К сожалению, я должна сказать… – Она помолчала, с досадой чувствуя, как деревянно звучат ее слова. – Утонул человек. Молодая женщина. Мэри видела ее в ручье, и, конечно, это ее перепугало.
Гарри побледнел.
– Утонула?
– Думаю, да.
– Это часто… – Он осекся. – Простите, я не то хотел сказать. Просто… это ведь случается на реке? Здесь то есть. В этом месте. Вы так близко к воде.
Конни покачала головой.
– Нечасто. Видите ли…
– Простите, – перебил Вулстон, по-своему истолковав ее замешательство. – Неделикатно с моей стороны приставать к вам с вопросами. Я уверен, что справлюсь один. Если вы не хотите. Такие вещи дамам не…
– Нужно по меньшей мере два человека, чтобы ее вытащить, мистер Вулстон, – тихо сказала Конни.
– Гарри. – Он был очень бледен. – Можете звать меня Гарри.
На мгновение их обоих согрела теплота этого дружеского обращения.
– Итак, – проговорил он фальшиво бодрым голосом. – Давайте же покончим с этим.
Глава 10
Конни указала на дальний берег реки.
– Вот, – сказала она. – Оно… она… там, на той стороне.
Вулстон снял туфли и носки, затем закатал брюки почти до колен. Пиджак отдал Конни, а рукава рубашки тоже закатал.
На берега ручья и его притоков то и дело выносило разные предметы: всевозможные обломки, рваный угольный мешок, детская удочка, водоросли, – когда весенние приливы сопровождались сильным юго-западным течением. Но не тело.
На побережье, в рыбацких бухтах Селси, Пээма и Литтлхэмптона, утопленники были делом обычным. Но здесь, у лимана, несчастные случаи чаще происходили на болотах, чем в море. Стоит только оступиться в темноте, как увязнешь в черной грязи и не сможешь выбраться. Может быть, тело принесло сюда приливом? Едва ли, подумала Конни.
– Думаю, мне лучше спуститься туда, – сказал Вулстон. – Посмотрим, удастся ли мне вытащить тело… юной леди… самому, чтобы вам мокнуть не пришлось.
– Спасибо.
Он шагнул в воду и постарался встать потверже, чтобы его не сбивало течением.
– Глубоко там? – спросил он.
– На середине, пожалуй, фута два. У берега мельче.
Конни смотрела, как он переходит ручей вброд, как плещется вокруг его ног вода набегающего прилива и штанины сзади становятся мокрыми.
Дойдя до тела, он помедлил, затем протянул руку и ухватил его за мокрые плечи шерстяного пальто. От резкого движения голова женщины свесилась набок, а лицо показалось из-под воды, словно она пыталась глотнуть воздуха.
Белое лицо, синие губы, рыжие волосы…
У Конни перехватило дыхание. Внезапный, резкий укол памяти.
Кровь, кожа, кости… Пыль на голых половицах, перья…
– Но не вода, – пробормотала она. – Она не утонула.
– Она за что-то зацепилась, – говорил между тем Вулстон. – Там какая-то проволока, ужасно запутанная. Или, может, леска? Лодки ловцов омаров сюда заходят?
Конни заставила себя выговорить:
– Нет. Обычно нет.
Гарри ухватил женщину под мышки и потянул. Сначала ничего не произошло. Он потянул еще раз, сильнее, и на этот раз труп внезапно высвободился. Гарри пошатнулся, едва не потеряв равновесие в воде, но устоял и медленно поволок женщину против течения к берегу. Конни видела, что у берега, где глубина меньше, ему стало тяжелее.
Она наклонилась, чтобы помочь – ухватилась обеими руками за мокрую шерстяную ткань и попыталась вытащить тело на берег. Какая ужасная смерть – задыхаться, тщетно пытаясь глотнуть воздуха. Конни содрогнулась. Оставалось надеяться, что это произошло быстро.