18. Because clearly, this was going to be simple.

Контекст: Когда что-то неожиданно усложняется.

Русский: Потому что, очевидно, это должно было быть просто.

19. Well, isn’t this just the cherry on top?

Контекст: Когда к плохой ситуации добавляется ещё одна проблема.

Русский: Ну разве это не вишенка на торте?


О советах и решениях


20. Brilliant idea – let’s make it even more complicated.

Контекст: Когда кто-то предлагает нелепое решение.

Русский: Блестящая идея – давайте сделаем это ещё сложнее.

21. Oh, of course. Why didn’t I think of that?

Контекст: Когда вам дают очевидный или бесполезный совет.

Русский: О, конечно. Почему я сам до этого не додумался?

22. No, no, this is much better than the straightforward way.

Контекст: Когда кто-то усложняет то, что могло быть сделано проще.

Русский: Нет-нет, это гораздо лучше, чем простой способ.


Об ожиданиях


23. Oh, this is exactly what I imagined happening.

Контекст: Когда что-то идёт не так.

Русский: О, это именно то, что я себе представлял.

24. Because clearly, we had plenty of warning.

Контекст: Когда что-то происходит неожиданно из-за отсутствия предупреждения.

Русский: Потому что, очевидно, нас очень хорошо предупредили.

25. What a pleasant surprise… not.

Контекст: Когда неожиданность оказывается неприятной.

Русский: Какая приятная неожиданность… нет.


Эти фразы помогают британцам выразить недовольство, оставаясь при этом внешне сдержанными и демонстрируя тонкий сарказм.

Выражение недовольства обслуживанием

Британцы обычно выражают недовольство обслуживанием вежливо, выбирая мягкие фразы, чтобы сохранить профессиональный тон и избежать прямой конфронтации. Вот перечень выражений, которые они используют в таких случаях.


1. I’m afraid the service didn’t quite meet our expectations. Боюсь, обслуживание не совсем соответствовало нашим ожиданиям. Мягкая форма выражения разочарования уровнем обслуживания. Пример: I’m afraid the service didn’t quite meet our expectations during our recent visit.

2. There seems to have been a lack of attention to detail. Кажется, здесь не хватало внимания к деталям. Указывает на недостаток аккуратности или профессионализма. Пример: There seems to have been a lack of attention to detail in how the order was processed.

3. I was hoping for a bit more attentiveness. Я надеялся на немного большее внимание. Вежливый способ указать на нехватку внимания со стороны сотрудников. Пример: I was hoping for a bit more attentiveness from the staff.

4. This isn’t quite the level of service we expected. Это не совсем тот уровень обслуживания, который мы ожидали. Указывает на неудовлетворенность, не будучи прямолинейным. Пример: This isn’t quite the level of service we expected from such a reputable company.

5. Unfortunately, the service fell short of our expectations. К сожалению, обслуживание не оправдало наших ожиданий. Используется, чтобы выразить разочарование, сохраняя вежливость. Пример: Unfortunately, the service fell short of our expectations during our last visit.

6. I believe the service could have been more prompt. Я считаю, что обслуживание могло бы быть более оперативным. Подчеркивает ожидание более быстрой реакции. Пример: I believe the service could have been more prompt, especially considering the wait times.

7. The response time wasn’t as quick as we would have liked. Время отклика было не таким быстрым, как нам бы хотелось. Вежливое указание на замедленное обслуживание. Пример: The response time wasn’t as quick as we would have liked, especially during peak hours.

8. It seems there was some confusion during the service. Похоже, возникла некоторая путаница в процессе обслуживания. Используется, чтобы указать на сбой или недоразумение в обслуживании. Пример: It seems there was some confusion during the service that led to a mix-up with our order.