· I have nothing but contempt for them. – Я испытываю к ним только презрение.
· I wouldn’t go near them if you paid me. – Я не подойду к ним даже за деньги.
· They’re like a thorn in my side. – Они как заноза в боку.
· I wish I never had to deal with them. – Хотел бы я никогда не иметь с ними дела.
· I detest everything about them. – Я ненавижу всё, что с ними связано.
· I can’t help but loathe them. – Я не могу не испытывать к ним отвращения.
· They’re the absolute worst. – Они просто худшие.
· They leave a bad taste in my mouth. – Они оставляют неприятный осадок.
· I find their behavior revolting. – Их поведение отвратительно.
· I’m sick to death of them. – Мне они до смерти надоели.
· I recoil at the thought of them. – Меня передёргивает от мысли о них.
· They disgust me. – Они вызывают у меня отвращение.
· I can’t tolerate their presence. – Я не могу терпеть их присутствие.
· They’re a nuisance. – Они – сплошное раздражение.
· I loathe their very existence. – Я презираю сам факт их существования.
· They’re a menace. – Они – угроза.
· I find them intolerable. – Я нахожу их невыносимыми.
· They’re unbearable. – Они невыносимы.
· They make me sick. – Они вызывают у меня отвращение.
· They’re an eyesore. – Они – бельмо на глазу.
· They’re an absolute nightmare. – Они – просто кошмар.
· I resent their very presence. – Я испытываю негодование из-за их присутствия.
· They’re beyond annoying. – Они невероятно раздражают.
· I feel nothing but disdain for them. – Я испытываю к ним лишь презрение.
· They’re a constant irritation. – Они – постоянный источник раздражения.
· I’d rather not be anywhere near them. – Я бы предпочел быть подальше от них.
· They’re downright despicable. – Они просто отвратительны.
· I have no time for them. – У меня нет времени на них.
· I find them utterly loathsome. – Они мне абсолютно отвратительны.
· They’re a blot on the landscape. – Они – пятно на пейзаже.
· I can’t abide them. – Я не могу их терпеть.
· I wouldn’t touch them with a barge pole. – Я бы и на милю к ним не подошел.
· They’re the bane of my existence. – Они – проклятие моего существования.
· I can’t stand being around them. – Я не выношу их присутствия.
· They’re absolutely repugnant. – Они абсолютно отвратительны.
· They just rub me the wrong way. – Они вызывают у меня раздражение.
· I’d rather deal with anything else. – Я бы предпочёл иметь дело с чем угодно другим.
· They’re detestable. – Они омерзительны.
· They’re an utter disgrace. – Они – полное позорище.
· They bring out the worst in me. – Они пробуждают во мне худшие качества.
· I feel nothing but revulsion toward them. – Я чувствую к ним только отвращение.
· They’re a pain in the neck. – Они – просто заноза.
Неопределенность
Вот список фраз, которые британцы используют для выражения неопределенности. Они могут передавать сомнение, неуверенность или нехватку уверенности в чём-либо.
I’m not quite sure. – Я не совсем уверен.
It’s a bit up in the air. – Это пока под вопросом.
I’m on the fence about it. – Я колеблюсь по этому поводу.
I don’t know where I stand. – Я не знаю, что об этом думать.
I’m not 100% certain. – Я не уверен на 100%.
There’s a lot of unknowns. – Много неизвестного.
It’s hard to say for sure. – Трудно сказать наверняка.
I’m a bit iffy on that. – У меня сомнения насчёт этого.
I wouldn’t bet on it. – Я бы на это не поставил.
It’s not set in stone. – Это ещё не окончательное решение.
I have mixed feelings about it. – У меня смешанные чувства по этому поводу.
I’m still weighing my options. – Я всё ещё обдумываю варианты.
It’s anyone’s guess at this point. – Тут можно только гадать.