I’m quietly drifting away from myself. – Я тихо отдаляюсь от себя.
Эти выражения передают состояние меланхолии и лёгкой грусти, часто с элементом ностальгии, размышлений и покоя.
Негодование и раздражение
Британцы тоже весьма разнообразны в своих выражениях негодования или раздражения, и у них есть множество фраз для передачи таких чувств. Вот список популярных:
1. For heaven’s sake!
Выражение раздражения, особенно когда что-то идёт не так. Близко к русскому Ради Бога! или Ну что ж такое!.
2. Bloody hell!
Это довольно сильное выражение раздражения или гнева. Британцы могут использовать его в момент сильного негодования, а переводится оно как Чёрт побери! или Вот чёрт!.
3. You’ve got to be kidding me!
Используется, когда кто-то сильно возмущён или шокирован тем, что слышит. Аналог русского Ты издеваешься? или Да ты прикалываешься!.
4. Oh, for crying out loud!
Выражение, которое используется для выражения сильного разочарования или раздражения. Близко по смыслу к Ох уж эти глупости! или Ну что за ерунда!.
5. Give me a break!
Указывает на раздражение в ответ на что-то, что кажется несправедливым или надоедливым. Переводится как Да дайте же мне передохнуть! или Хватит уже!.
6. This is ridiculous!
Используется, когда что-то кажется несправедливым или абсурдным. Близко к русскому Это просто абсурд! или Это уже ни в какие ворота не лезет!.
7. I’ve had it up to here!
Этой фразой выражают предел терпения, когда человек больше не в состоянии сдерживаться. Можно перевести как С меня хватит! или Я уже сыт по горло!.
8. Don’t give me that!
Используется, когда кто-то не хочет слушать оправдания или отговорки. Аналог Не надо мне тут! или Не вешай мне лапшу на уши!.
9. Pull yourself together!
Это выражение раздражения, но в то же время мягкий упрёк. Обычно означает Возьми себя в руки! или Соберись!.
10. Get lost!
Немного грубое выражение, которым показывают, что раздражённый человек хочет, чтобы собеседник ушёл. Близко к русскому Отстань! или Катись отсюда!.
11. Enough is enough!
Используется, когда терпению приходит конец. Переводится как Хватит – значит, хватит! или Довольно!.
12. That’s the last straw!
Используется, когда очередной раздражающий фактор переполняет чашу терпения. Аналог Это последняя капля!.
13. You’ve got some nerve!
Эта фраза выражает негодование по поводу чьего-то нахальства или наглости. Близко к русскому Да у тебя хватило наглости! или Да как ты смеешь!.
14. Oh, come on!
Используется, когда что-то кажется неправдоподобным или раздражающим. Это похоже на русское Ну, хватит! или Да брось ты!.
15. Don’t push your luck!
Предупреждение в раздражённой форме, когда человек чувствует, что ситуация начинает выходить за рамки. Аналог Не испытывай моё терпение! или Не злоупотребляй моим терпением!
Эти выражения отлично передают различные степени негодования и могут использоваться как в повседневных беседах, так и в более формальных ситуациях, в зависимости от уровня эмоциональности.
Ненависть
Вот список популярных фраз, которые британцы могут использовать, чтобы выразить ненависть или сильное раздражение. Такие фразы могут варьироваться от безобидного сарказма до довольно резких замечаний:
1. I can’t stand it/him/her.
Я не выношу это/его/её.
Указывает на сильное неприятие или раздражение.
2. I absolutely loathe it/him/her.
Я абсолютно ненавижу это/его/её.
Это выражение сильной ненависти.
3. It drives me up the wall.
Это выводит меня из себя.
Означает, что что-то или кто-то сильно раздражает.
4. I’m sick to death of it/him/her.
Меня это/он/она достал (а) до смерти.
Используется, когда раздражение достигло предела.