I’m accountable for – Я несу ответственность за
It’s incumbent upon me – На мне лежит обязанность (сделать что-то)
I’m honor-bound to – Я обязан по чести (сделать что-то)
I’m duty-bound to – Я обязан по долгу (сделать что-то)
It falls on me to – На мне лежит ответственность за
I’m responsible for – Я ответственный за
I can’t let you down – Я не могу тебя подвести
I owe it to myself – Я должен это себе
I have an obligation to – У меня есть обязательство (сделать что-то)
It’s up to me to – Это моя ответственность (сделать что-то)
Эти фразы подчёркивают личную ответственность, обязательства или моральное чувство долга перед людьми или ситуациями.
Зависть
Вот некоторые фразы, которые британцы используют для выражения зависти. Как правило, они предпочитают смягчать или завуалировать подобные выражения, чтобы избежать резкости:
I’m a bit envious. – Немного завидую.
I wish I had that. – Хотел бы я иметь это.
You’re so lucky! – Тебе так повезло!
I’d love to be in your shoes. – Я бы хотел оказаться на твоём месте.
That’s something to be jealous of. – Это действительно вызывает зависть.
Not going to lie, I’m a little green with envy. – Не буду скрывать, я немного позеленел от зависти.
That sounds amazing; I’d love that too. – Это звучит потрясающе; я бы тоже так хотел.
Lucky you! – Повезло тебе!
I’ve got a bit of the green-eyed monster. – Меня слегка терзает зелёный монстр (зависть).
How fantastic! I’m a tad jealous. – Как замечательно! Я немного завидую.
I can only dream of that! – Мне остаётся только мечтать об этом!
I’d be lying if I said I wasn’t a bit jealous. – Было бы нечестно сказать, что я совсем не завидую.
I’m totally jealous – in the best way! – Я абсолютно завидую – в хорошем смысле!
That’s the dream! – Это мечта!
I wouldn’t mind a bit of that myself. – Я бы и сам не отказался от этого.
Oh, how wonderful! I’m a tiny bit envious. – О, как чудесно! Чуть-чуть завидую.
You’re living the life! – Ты живёшь мечтой!
I’d kill for an opportunity like that. – Я бы многое отдал за такую возможность.
That’s the kind of luck I wish I had. – Вот такая удача мне бы не помешала.
I’m envious, but happy for you. – Я завидую, но рад за тебя.
That’s something I can only wish for. – Это то, о чём мне остаётся только мечтать.
Color me a little envious. – Считай, что я немного завидую.
I can’t help but feel a bit of envy. – Не могу не чувствовать немного зависти.
I wish I had your luck. – Хотел бы я быть таким удачливым, как ты.
I’d love to have that kind of experience. – Я бы тоже хотел получить такой опыт.
You’ve got what we all want. – У тебя то, что все мы хотим.
Now that’s a life to be jealous of. – Вот такая жизнь вызывает зависть.
I could really use a bit of that fortune. – Мне бы немного такой удачи.
I wish I was in your position. – Хотел бы я оказаться на твоём месте.
I’d give anything to have that. – Я бы отдал всё, чтобы иметь это.
Can’t lie, I’m a little envious. – Не буду врать, немного завидую.
I wouldn’t mind trading places for a day. – Не отказался бы поменяться местами на денёк.
Oh, I’m so envious of your success! – О, я так завидую твоему успеху!
It must be nice to have that. – Должно быть, приятно иметь это.
If only I could have something like that. – Если бы только у меня было что-то подобное.
That’s definitely something I’m jealous of. – Это точно вызывает зависть.
You’re so fortunate, I can’t help but envy a bit. – Ты такой удачливый, что невозможно не завидовать.
That’s the life! – Вот это жизнь!
I’m a bit jealous, in a good way. – Я немного завидую, но в хорошем смысле.
I’d do anything to have that kind of luck. – Я бы сделал всё, чтобы иметь такую удачу.