Амазонки / The Amazons Артур Пинеро
Романтический фарс в трех действиях
Действующие лица:
БАРБИНГТОН, ВИКОНТ ЛИТТЕРЛИ
ГАЛФРЕД, ГРАФ ТВИНВЕЙЗ
АНДРЕ, ГРАФ де ГРИВАЛЬ
ПРЕПОДОБНЫЙ РОДЖЕР МИНЧИН
ФИТТОН (егерь)
ЮЭТТ (слуга)
ОРТС (браконьер)
“СЕРЖАНТ” ШУТЕР
МИРИАМ, МАРКИЗА КАСЛДЖОРДАН
и ее дочери:
ЛЕДИ НОЭЛИН БЕЛТУРБЕТ
ЛЕДИ ВИЛЬГЕЛЬМИНА БЕЛТУРБЕТ
ЛЕДИ ТОМАСИН БЕЛТУРБЕТ
Действие разворачивается в поместье, расположенном рядом с городом Большой Оверкот. Сначала в “чаще”, заросшем уголке парка, а затем в доме. Город расположен в двух часах езды от Лондона. Все происходит в течение одного погожего сентябрьского дня.
Действие первое
(Поляна в густо заросшем уголок парка. На переднем плане, слева, виднеется большой пень. Справа – старое дерево с большим дуплом. На заднем плане – живая изгородь с проемом для старой решетчатой калитки. За калиткой открывается вид на лес, пронизанный яркими солнечными лучами. Стоит чудесное ясное утро, на деревьях появились золотистые листья, некоторые уже опали. Сцена окрашена в теплые тона и настраивает на поэтический лад.
ЮЭТТ пожилой слуга в ливрее, открывает калитку ПРЕПОДОБНОМУ. РОДЖЕР МИНЧИН, который выходит на поляну – типичный сельский священник старой закалки, седовласый, краснолицый и приветливый).
МИНЧИН. Юэтт, а ее светлости-то тут и нет.
ЮЭТТ. Не волнуйтесь, мистер Минчин, сейчас мы ее найдем.
МИНЧИН (утирая пот со лба). Уфф.
ЮЭТТ. Госпожа и вся ее семья просто обожают проводить погожие деньки в чаще.
МИНЧИН. В чаще?
ЮЭТТ. Так в семье называют этот уголок парка, сэр. (Отводит взгляд и снимает шапку). А вот и госпожа.
(МИРИАМ, МАРКИЗА КАСЛДЖОРДАН, потрясающие красивая дама средних лет, приближается к ним с раскладным стульчиком в руках).
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН (сердечно пожимая руку МИНЧИНУ). Мистер Минчин!
МИНЧИН. Как поживаете, маркиза?
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Ах, преподобный, вы так редко балуете нас своими визитами. Но не угодно ли в гостиную?
МИНЧИН. Если вы не возражаете, я бы…
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Как пожелаете, как пожелаете! (Обращаясь к ЮЭТТУ). Шутер уже выехал на вокзал, чтобы встретить лорда Ноэля?
ЮЭТТ. Думаю, так, мадам. (Выходит за калитку).
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Знаю, знаю, о чем вы сейчас думаете.
МИНЧИН. Лорд Ноэль – это ведь леди Ноэлин?
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. С вашей точки зрения – да, именно так.
МИНЧИН. О, боже, боже мой!
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Ноэль вот уже несколько недель живет в городском доме миссис Випонт. Випонты задержались в Лондоне – конец сессии, сами понимаете. Как же я соскучилась! (Бросает быстрый взгляд на часы). Он будет в нашей гостиной через полчаса.
МИНЧИН. И эти два мальчика, которые на самом деле девочки, они тоже будут?
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Да. Август они провели в Шотландии, а теперь вот едут ко мне. (Она беспокойно расхаживает взад-вперед). Мне, не скрою, не дает покоя мысль, что я не поехала встречать своего старшего сына на станцию.
МИНЧИН. Вы кого-то еще сейчас упоминали, кто у вас живет, тоже из этих… Напомните пожалуйста.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Сержант Шутер.
МИНЧИН. Это, с вашего позволения, мужчина или женщина?
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. С вашей точки зрения – это женщина.
МИНЧИН. А почему “сержант”?
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Его покойный супруг носил это звание. Служил в полку моего мужа.
МИНЧИН. И какие же обязанности она – то есть он – выполняет в вашем доме?
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Обучает моих парней боксу, фехтованию, легкой атлетике.
МИНЧИН. О боже, боже, господи!
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Прекрасный человек и профессионал, между прочим. И все-таки как жаль, что я не смогла поехать и встретить Ноэля!
МИНЧИН. А что же вас задержало, домашние дела?
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Дела! Да какие еще дела. Я теперь дальше парка стараюсь не высовываться, вы ведь знаете, почему?
МИНЧИН. Хм… Возможно.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Вы вообще слышали, что обо мне говорят в Оверкоте, да, боже мой, и в самом Лондоне тоже?
МИНЧИН. Да. Да. К сожалению.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Эта эксцентричная леди Каслджордан. (С болью). Эксцентричная!
МИНЧИН. Милая леди Каслджордан, а ведь мой визит связан именно с тем, что я хотел бы, с вашего позволения, затронуть эту самую тему.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Как, опять?
МИНЧИН. Да. Еще один раз.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Садитесь.
(Он усаживается на пень, она – на складной стульчик).
МИНЧИН. Начнем, пожалуй. Видите ли, мне хотелось бы быть искренним. Поэтому я никак не могу скрыть от вас, что до меня постоянно доходят очень резкие и нелицеприятные оценки вашего образа жизни.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Ну, это длится уже лет десять как. С тех пор, как скончался мой дорогой супруг.
МИНЧИН. Возможно, но именно сейчас эти оценки сделались особенно суровы, и, кто знает, более справедливы. Да, когда-то ваши дети были маленькими, и то, что вы воспитывали их, как мальчишек, было в чем-то даже забавным. Но сегодня они стали молодыми женщинами, и…
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Нет!
МИНЧИН. Молодыми, полными сил женщинами…
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Нет и нет!
МИНЧИН. И все-таки я повторю: молодыми женщинами в самом цвету!
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Я не стану спорить, в определенном смысле все именно так, как вы говорите. Но верно также и то, что это трое прекрасных, умных, крепких парней!
МИНЧИН. Но в Оверкоте, милая моя, в Оверкоте все считают совершенно иначе, да и в Скрамли…
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Оверкот! Скрамли! Да что они знают о горечи в моем разбитом сердце! Вы ведь помните Джека, моего мужа?
МИНЧИН. Да, конечно же.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Вот каким он был?
МИНЧИН. Добрый, жизнерадостный великан. Живое воплощение великодушной мужественности. Чем-то был похож на викингов из легенд и сказаний.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. А меня вы помните? Такой, какой я была четверть века назад?
МИНЧИН (смотрит на нее). Ну что вы, разве ж такое можно позабыть.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Мы ведь с мужем подходило друг другу?
МИНЧИН. Да, подходили идеально.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. В те годы я весила не меньше пятидесяти килограмм, а Джек мог поднять меня, как соломинку. Мистер Минчин, старый друг! Ну скажите на милость, какими должны быть наши сыновья? Ну скажите! (Она подходит к калитке, поворачиваясь к МИНЧИНУ спиной).
МИНЧИН. Но… но… но провидение сподобилось послать вам сыновей.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. (Стучит в калитку). Боже! О боже!
МИНЧИН. В конце концов, давайте трезво взглянем на ситуацию.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Не сподобилось! Совершенно не сподобилось! Девочки! Девочки!
МИНЧИН. Ну, все-таки это довольно давняя история…
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Девочки!
МИНЧИН. А в чем проблема, чем вам девочки не хороши? Многим девочки очень даже нравятся. Лично я просто без ума от них.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Вы ведь помните, как родилась Ноэлин. Я была уверена, что будет мальчик, и Джек тоже. Мы твердо это знали! Даже имя было готово – Ноэль, второе имя Джека.
МИНЧИН. Да, конечно. Я был у вас в гостиной тогда, и утешал лорда Каслджордана.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Я отлично помню, как он склонился надо мной и шептал: “все пропало, все пропало”. А затем…
МИНЧИН. Леди Вильгельмина.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Да, потом мы ждали Билли, ждали изо всех сил. После родов Джек не разговаривал со мной два месяца. Это была наша единственная размолвка в жизни.
МИНЧИН. А потом и третий раз. Леди Томасин…
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Томми, наш Томми! К счастью, к тому времени мы с Джеком уже условились, что кто бы ни родился, мы воспитаем из них настоящих мужчин. И вот до самой своей кончины муж учил наших троих детей – уж какие они были – всему самому важному для мужчин: ездить верхом, ловить рыбу, стрелять, плавать, фехтовать, драться. Они старались изо всех сил, и стали, в конце концов, сильными и выносливыми, как самые дикие индейцы. Когда Джек покинул нас, я продолжила воспитывать их в том же духе. Конечно. у моих мальчиков можно отыскать недостатки, но я не зацикливаюсь на них. Что ж, пусть меня называют эксцентричной. Невелика потеря! (Она вытирает глаза).
МИНЧИН. Да, да, это все очень грустно, и я сочувствую вам от всей души. Но все-таки сейчас, когда дети выросли, это уже совсем другое дело, и пришло время…
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Время! Какое время! Вы ведь даже представить себе не можете весь масштаб проблемы.
МИНЧИН. Разве?
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Вы, должно быть, совсем забыли, что титул перешел к брату моего мужа? Именно потому, что я так и не родила мальчика в обычном смысле слова?
МИНЧИН. Конечно, я помню об этом.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Тогда вы должны знать, что у этого человека, нынешнего лорда Каслджордана, иссохшей мумии без плеч, есть сын.
МИНЧИН. Да, я знаю.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Сын, сын, понимаете! А жена его – эта малахольная развалина с заячьей губой? Она родила сына!
МИНЧИН. Лорда Литтерли. Он сейчас учится в Оксфорде.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Он как раз сейчас вернулся к родителям. И, нравится мне это или нет, добился в университете всего, о чем мужчина только может мечтать.
МИНЧИН. А я слышал, что он даже диплом не смог защитить.
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Да кого волнует этот чертов диплом! Он был первым в забеге на милю и четверть мили на традиционном состязании с Кембриджем, отлично зарекомендовал себя в крикете, добился успеха как полузащитник в регби… Боже, какая мука!
МИНЧИН. Но постойте, постойте… Я совершенно не понимаю…
ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Да чего ж тут не понять! Он должен был быть нашим сыном, нашим сыном с Джеком! Насколько было бы легче, если будь он болезненным, низкорослым, рябым, малокровным, с красными глазами, впалой грудью…