Амазонки / The Amazons Артур Пинеро

Романтический фарс в трех действиях


Действующие лица:


БАРБИНГТОН, ВИКОНТ ЛИТТЕРЛИ

ГАЛФРЕД, ГРАФ ТВИНВЕЙЗ

АНДРЕ, ГРАФ де ГРИВАЛЬ

ПРЕПОДОБНЫЙ РОДЖЕР МИНЧИН

ФИТТОН (егерь)

ЮЭТТ (слуга)

ОРТС (браконьер)

“СЕРЖАНТ” ШУТЕР

МИРИАМ, МАРКИЗА КАСЛДЖОРДАН

и ее дочери:

ЛЕДИ НОЭЛИН БЕЛТУРБЕТ

ЛЕДИ ВИЛЬГЕЛЬМИНА БЕЛТУРБЕТ

ЛЕДИ ТОМАСИН БЕЛТУРБЕТ


Действие разворачивается в поместье, расположенном рядом с городом Большой Оверкот. Сначала в “чаще”, заросшем уголке парка, а затем в доме. Город расположен в двух часах езды от Лондона. Все происходит в течение одного погожего сентябрьского дня.

Действие первое

(Поляна в густо заросшем уголок парка. На переднем плане, слева, виднеется большой пень. Справа – старое дерево с большим дуплом. На заднем плане – живая изгородь с проемом для старой решетчатой калитки. За калиткой открывается вид на лес, пронизанный яркими солнечными лучами. Стоит чудесное ясное утро, на деревьях появились золотистые листья, некоторые уже опали. Сцена окрашена в теплые тона и настраивает на поэтический лад.

ЮЭТТ пожилой слуга в ливрее, открывает калитку ПРЕПОДОБНОМУ. РОДЖЕР МИНЧИН, который выходит на поляну – типичный сельский священник старой закалки, седовласый, краснолицый и приветливый).


МИНЧИН. Юэтт, а ее светлости-то тут и нет.

ЮЭТТ. Не волнуйтесь, мистер Минчин, сейчас мы ее найдем.

МИНЧИН (утирая пот со лба). Уфф.

ЮЭТТ. Госпожа и вся ее семья просто обожают проводить погожие деньки в чаще.

МИНЧИН. В чаще?

ЮЭТТ. Так в семье называют этот уголок парка, сэр. (Отводит взгляд и снимает шапку). А вот и госпожа.

(МИРИАМ, МАРКИЗА КАСЛДЖОРДАН, потрясающие красивая дама средних лет, приближается к ним с раскладным стульчиком в руках).

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН (сердечно пожимая руку МИНЧИНУ). Мистер Минчин!

МИНЧИН. Как поживаете, маркиза?

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Ах, преподобный, вы так редко балуете нас своими визитами. Но не угодно ли в гостиную?

МИНЧИН. Если вы не возражаете, я бы…

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Как пожелаете, как пожелаете! (Обращаясь к ЮЭТТУ). Шутер уже выехал на вокзал, чтобы встретить лорда Ноэля?

ЮЭТТ. Думаю, так, мадам. (Выходит за калитку).

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Знаю, знаю, о чем вы сейчас думаете.

МИНЧИН. Лорд Ноэль – это ведь леди Ноэлин?

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. С вашей точки зрения – да, именно так.

МИНЧИН. О, боже, боже мой!

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Ноэль вот уже несколько недель живет в городском доме миссис Випонт. Випонты задержались в Лондоне – конец сессии, сами понимаете. Как же я соскучилась! (Бросает быстрый взгляд на часы). Он будет в нашей гостиной через полчаса.

МИНЧИН. И эти два мальчика, которые на самом деле девочки, они тоже будут?

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Да. Август они провели в Шотландии, а теперь вот едут ко мне. (Она беспокойно расхаживает взад-вперед). Мне, не скрою, не дает покоя мысль, что я не поехала встречать своего старшего сына на станцию.

МИНЧИН. Вы кого-то еще сейчас упоминали, кто у вас живет, тоже из этих… Напомните пожалуйста.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Сержант Шутер.

МИНЧИН. Это, с вашего позволения, мужчина или женщина?

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. С вашей точки зрения – это женщина.

МИНЧИН. А почему “сержант”?

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Его покойный супруг носил это звание. Служил в полку моего мужа.

МИНЧИН. И какие же обязанности она – то есть он – выполняет в вашем доме?

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Обучает моих парней боксу, фехтованию, легкой атлетике.

МИНЧИН. О боже, боже, господи!

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Прекрасный человек и профессионал, между прочим. И все-таки как жаль, что я не смогла поехать и встретить Ноэля!

МИНЧИН. А что же вас задержало, домашние дела?

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Дела! Да какие еще дела. Я теперь дальше парка стараюсь не высовываться, вы ведь знаете, почему?

МИНЧИН. Хм… Возможно.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Вы вообще слышали, что обо мне говорят в Оверкоте, да, боже мой, и в самом Лондоне тоже?

МИНЧИН. Да. Да. К сожалению.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Эта эксцентричная леди Каслджордан. (С болью). Эксцентричная!

МИНЧИН. Милая леди Каслджордан, а ведь мой визит связан именно с тем, что я хотел бы, с вашего позволения, затронуть эту самую тему.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Как, опять?

МИНЧИН. Да. Еще один раз.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Садитесь.

(Он усаживается на пень, она – на складной стульчик).

МИНЧИН. Начнем, пожалуй. Видите ли, мне хотелось бы быть искренним. Поэтому я никак не могу скрыть от вас, что до меня постоянно доходят очень резкие и нелицеприятные оценки вашего образа жизни.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Ну, это длится уже лет десять как. С тех пор, как скончался мой дорогой супруг.

МИНЧИН. Возможно, но именно сейчас эти оценки сделались особенно суровы, и, кто знает, более справедливы. Да, когда-то ваши дети были маленькими, и то, что вы воспитывали их, как мальчишек, было в чем-то даже забавным. Но сегодня они стали молодыми женщинами, и…

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Нет!

МИНЧИН. Молодыми, полными сил женщинами…

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Нет и нет!

МИНЧИН. И все-таки я повторю: молодыми женщинами в самом цвету!

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Я не стану спорить, в определенном смысле все именно так, как вы говорите. Но верно также и то, что это трое прекрасных, умных, крепких парней!

МИНЧИН. Но в Оверкоте, милая моя, в Оверкоте все считают совершенно иначе, да и в Скрамли…

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Оверкот! Скрамли! Да что они знают о горечи в моем разбитом сердце! Вы ведь помните Джека, моего мужа?

МИНЧИН. Да, конечно же.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Вот каким он был?

МИНЧИН. Добрый, жизнерадостный великан. Живое воплощение великодушной мужественности. Чем-то был похож на викингов из легенд и сказаний.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. А меня вы помните? Такой, какой я была четверть века назад?

МИНЧИН (смотрит на нее). Ну что вы, разве ж такое можно позабыть.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Мы ведь с мужем подходило друг другу?

МИНЧИН. Да, подходили идеально.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. В те годы я весила не меньше пятидесяти килограмм, а Джек мог поднять меня, как соломинку. Мистер Минчин, старый друг! Ну скажите на милость, какими должны быть наши сыновья? Ну скажите! (Она подходит к калитке, поворачиваясь к МИНЧИНУ спиной).

МИНЧИН. Но… но… но провидение сподобилось послать вам сыновей.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. (Стучит в калитку). Боже! О боже!

МИНЧИН. В конце концов, давайте трезво взглянем на ситуацию.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Не сподобилось! Совершенно не сподобилось! Девочки! Девочки!

МИНЧИН. Ну, все-таки это довольно давняя история…

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Девочки!

МИНЧИН. А в чем проблема, чем вам девочки не хороши? Многим девочки очень даже нравятся. Лично я просто без ума от них.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Вы ведь помните, как родилась Ноэлин. Я была уверена, что будет мальчик, и Джек тоже. Мы твердо это знали! Даже имя было готово – Ноэль, второе имя Джека.

МИНЧИН. Да, конечно. Я был у вас в гостиной тогда, и утешал лорда Каслджордана.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Я отлично помню, как он склонился надо мной и шептал: “все пропало, все пропало”. А затем…

МИНЧИН. Леди Вильгельмина.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Да, потом мы ждали Билли, ждали изо всех сил. После родов Джек не разговаривал со мной два месяца. Это была наша единственная размолвка в жизни.

МИНЧИН. А потом и третий раз. Леди Томасин…

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Томми, наш Томми! К счастью, к тому времени мы с Джеком уже условились, что кто бы ни родился, мы воспитаем из них настоящих мужчин. И вот до самой своей кончины муж учил наших троих детей – уж какие они были – всему самому важному для мужчин: ездить верхом, ловить рыбу, стрелять, плавать, фехтовать, драться. Они старались изо всех сил, и стали, в конце концов, сильными и выносливыми, как самые дикие индейцы. Когда Джек покинул нас, я продолжила воспитывать их в том же духе. Конечно. у моих мальчиков можно отыскать недостатки, но я не зацикливаюсь на них. Что ж, пусть меня называют эксцентричной. Невелика потеря! (Она вытирает глаза).

МИНЧИН. Да, да, это все очень грустно, и я сочувствую вам от всей души. Но все-таки сейчас, когда дети выросли, это уже совсем другое дело, и пришло время…

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Время! Какое время! Вы ведь даже представить себе не можете весь масштаб проблемы.

МИНЧИН. Разве?

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Вы, должно быть, совсем забыли, что титул перешел к брату моего мужа? Именно потому, что я так и не родила мальчика в обычном смысле слова?

МИНЧИН. Конечно, я помню об этом.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Тогда вы должны знать, что у этого человека, нынешнего лорда Каслджордана, иссохшей мумии без плеч, есть сын.

МИНЧИН. Да, я знаю.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Сын, сын, понимаете! А жена его – эта малахольная развалина с заячьей губой? Она родила сына!

МИНЧИН. Лорда Литтерли. Он сейчас учится в Оксфорде.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Он как раз сейчас вернулся к родителям. И, нравится мне это или нет, добился в университете всего, о чем мужчина только может мечтать.

МИНЧИН. А я слышал, что он даже диплом не смог защитить.

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Да кого волнует этот чертов диплом! Он был первым в забеге на милю и четверть мили на традиционном состязании с Кембриджем, отлично зарекомендовал себя в крикете, добился успеха как полузащитник в регби… Боже, какая мука!

МИНЧИН. Но постойте, постойте… Я совершенно не понимаю…

ЛЕДИ КАСЛДЖОРДАН. Да чего ж тут не понять! Он должен был быть нашим сыном, нашим сыном с Джеком! Насколько было бы легче, если будь он болезненным, низкорослым, рябым, малокровным, с красными глазами, впалой грудью…