1
Русский перевод польской ласкательной формы имени Якуб.
2
(перевод С. Филипповой, Красноярск)
3
Обсервация – исследование, в т.ч. определение местонахождения
4
Великая Kлиматическая и Bодная Pабота рубежа XXIII и XXIV веков, заключавшаяся в том, чтобы привести климат Земли в соответствие климату Канарских островов и осушить большую часть морей и океанов. Климатические заповедники сохранились, но позже часть из них была перенесена на Марс и большие луны Юпитера. Некоторые реки соединены с другими, например, Эльба и Темза впадают в Рейн, но большая часть впадает в устья озер. Появились и новые моря-озера, большей частью в нынешних пустынях.
5
Имеется в виду фронтальная часть ледника
6
Перевод С. Шурыгин.
7
Глобула – тёмная газо-пылевая туманность, как правило, наблюдаемая на фоне других светлых туманностей или звёзд.
8
Троянская планета – планета, обращающаяся в кратной системе звёзд вокруг одного из спутников основной звезды, которым может являться другая менее массивная звезда-компаньон, например, карликовая звезда или массивный газовый гигант. При этом орбита планеты совпадает с орбитой второй звезды и располагается вблизи одной из двух точек Лагранжа L4 или L5, опережая или отставая от звезды на 60°. Такие планеты могут быть встречены среди экзопланет.
9
Эквивалентно земному полчасу. Чикорские единицы времени и длины размещены в конце книги.
10
Слово «фишка» по-чикорски звучит как «поранда».
11
Все числа в этой чacти даны в переводе с девятеричной системы чикоров, в которой они в основном круглые, например, это число было записано как 300
12
Оскорбительное чикорское слово вроде нашего «дурень»