Лекари посовещались, отправились к Императору.

Роу сидела за столиком и изучала бумаги, когда ко входу в сад принесли экипаж. Лекари в сопровождении нескольких медицинских братьев поклонились хозяйке дворца.

– Решением Императора госпожа Хван незамедлительно отправиться с лечебницу. – Сказал один из лекарей. – Просим вас не препятствовать этому.

– Я не буду вам мешать. Так будет лучше для самой несчастной Хван. – Сказала Роу.

Лекари зашли в комнату Хван, которая сидела на кровати. Увидев мужчин, она хотела закричать, но те быстро подбежали к ней и закрыли рот кляпом. Несколько евнухов держало женщину, другие связали ей руки за спиной, связали ноги и связали тело. Они подхватили ее за плечи и ноги и пометили в носилки. Там ее привязали к креслу, а носилки унесли прочь.

Роу было неприятно наблюдать за этим. Но она так же понимала, что эта история еще не окончилась. Вечером она вызвала к себе лекаря Мингли. Перед ним стояла шкатулка с золотыми монетами и драгоценными камнями. Видя, как глаза лекаря заблестели, Талантливая Жена поняла, что он сделает так, как она ему скажет.

– Лекарь Мингли, проследите за тем, что бы просветление у госпожи Хван не наступило никогда. – Сказала Роу. – Она – угроза для императора. И сам он не понимает этого. Наш долг уберечь его от опасности.

– Я все сделаю, госпожа. – Сказал лекарь Мингли, забирая шкатулку.

Когда лекарь Мингли ушел, Роу дала указания своим служанкам.

– Джен, проследи, что бы тут все убрали. Тщательно. Я сегодня хочу спать в своей комнате. Юби, проверь сама лично каждую вещь, которую будут из комнаты выносить. Все что тебе покажется странным и подозрительным, отложи. После я приму решение о том, что с этими вещами делать.

– Я рада, что мы снова вам служим. – Сказала служанка Юби.

Глава 25. Зелёный шёлк

В это время Лианг же был очень неспокоен. Его мать – психически больная женщина. И все указывало на то, что болезнь у нее была до того, как их разлучили. Сейчас Лианга радовало то, как ловно Роу придумала скрыть, что эта безумная женщина его мать. Император не сомневался в том, что Роу никому не скажет. Но, было еще несколько людей, которые знали об этом: Вдовствующая Императрица и Шан.

Его настораживало то, как ласкова с ним была в последние дни Вдовствующая Императрица. Она навещала его каждый день, спрашивала о здоровье. И, казалось бы, все так, как и должно быть. Но, его что-то настораживало. Он не мог заставить себя приблизиться к ней. Не мог открыть ей свою душу.

Шан… эта красавица показала себя в полной красе. И, Лианг знал, что нужно с ней что-то делать дальше.

Но что?

Он просто не хотел этого решать.

Его малышка Роу, казалось, уже крепко стоит на своих тоненьких ножках. Лианг как шла, уверенно и плавно, с гордо поднятой головой, его любимая жена, ниже других ростом, своей осанкой, взором, возвышалась над всеми. Но взор этих черных глаз был обращен на него. И не было в этих глазах-омутах ни жадности, ни ненасытности, только любовь и нежность. Но в последнее время в ее взгляде была боль.

Линаг знал, что он причина ее обид, ее несчастий, ее страданий.

Сегодня он выберет другую наложницу с которой проведет час. И его нежной Роу доложат о той, кого он выбрал, немедленно. Как она переживет этот час, а после одинокую ночь? Он старался не думать об этом.

Но когда думал, понимал, что ее любящее сердце просто разрывается. Его бы разрывалось.

Но, таковы правила. Если он начнет проводить ночи один, его сочтут слабым. И свергнут. А этого он боялся больше, чем причинить боль своей любимой. И он был согласен с тем, что бы она страдала. Что бы страдала та, в ком он больше всего уверен, кто не плетет интриги против него. Видя ее спокойную улыбку, уверенный взгляд, он спокойно выбирал нефритовый жетон с именем наложницы. И не думал о том, что каждая ночь проведенная с другой создает пропасть между ним и Роу.