Перед стульями была маленькая сцена.

– Дети были рады, что вы наняли театр теней. – сказал Джинхэй. – Я по вашему приказу организовал безопасный приезд всех ваших родственников из провинций. Ваше место вас ждет.

– Пусть впереди садятся дети. Данг, иди, садись вперед. Ты же в семье старший мужчина. – сказала Роу. Данг поклонился и сел вперед.

Свет потушили и все замерли. Роу с Джинхэем отошли назад, наблюдая за представлением. Роу никогда до этого не видела ничего подобного. Она смотрела на драконов, летающих на белом фоне, и слушала рассказчика. А еще она почувствовала, как Джинхэй коснулся ее руки и сжал ее. Девушка сжала руку в ответ, а после высвободила ее.

После театра теней был небольшой пир. А после, уже ближе к вечеру, все разошлись по комнатам.

– Мне нужно возвращаться в Запретный город. – сказала Роу.

– Да, я буду вас сопровождать. – сказал Джинхэй. – Безопасность дома клана Тан обеспечена, вам не о чем беспокоится.

Роу кивнула и заметила, что за их разговором наблюдает ее двоюродная сестра Фанг. Девушка повернулась к ней.

– Ты что-то хотела? – спросила Роу девушку напрямую.

– Нет. – ответила та, немного растерявшись. – Извините. – девушка поклонилась и убежала.

Роу и Джинхэй вышли из дома. Сянфэй села в экипаж, а Джинхэй, тихо шепнул, что ему срочно нужно поговорить с ней. Сказал, что будет ее ждать там же, где они встретились в прошлый раз.

Роу ничего не ответила. Она знала, что пойдет на эту встречу.

В ее дворце ее ждала Вдовствующая Императрица. Роу вежливо поклонилась.

– Уже ночь на носу, а ты ходишь неизвестно где. – строго сказала женщина. – Так как Императрица болеет, то я теперь должна следить за порядком. Где ты была?

– Император знает, где я была и по каким делам отлучалась. На то он дал своё дозволение. – вежливо ответила Роу. – Однако ваше поведение я не могу объяснить.

– Почему служанки Императрицы арестованы без моего ведома? – спросила Вдовствующая Императрица.

– Они арестованы из-за того, что когда начались роды у Императрицы, не оказали той никакой помощи. – ответила Роу. – Или вы считаете эту причину недостаточной для ареста?

– Слишком часто в последнее время, исчезают слуги. Никто давно не видел слуг Драгоценной Жены. Как и саму Шан. Это вызывает вопросы. И тебе придется на них отвечать, Роу. – сказала она.

– Я отвечу, не сомневайтесь – сказала девушка. – Все что я делаю, продиктовано правилами и Уставом. Так что, мне нечего бояться. Но вы должны обращаться ко мне согласно моему титулу и положению.

– Хорошо. Скоро Императрица Минпо придет в себя и потребует себе свою должность Управляющей обратно. Так что, пересмотри все дела и подготовь для передачи. – сказала Вдовствующая Императрица и, поклонившись, вышла.

Роу вздохнула. И села на диван. К ней подошли Юби и Джен.

– Как проходит обучение на кухне? – спросила она Юби.

– Наложницы не возмущаются и стараются. Некоторые пытаются халтурить, но Главный повар внимательно следит за этим. Никому не дает спуску. – сказала Юби Талантливой Жене.

– Хорошо. Пройдись по дворикам наложниц. Тихо пройдись. Посмотри, кто, чем занимается, о чем болтают. – сказала Роу. – Будь внимательна.

– Да, госпожа. – сказала Юби, поклонилась и вышла.

– Не слишком ли вы ее гоняете? – спросила Джен.

– Пусть учиться, если хочет повышения. – сказала Роу, не сомневаясь, что Юби ее слышала. Когда девушка ушла, она подозвала евнуха Хитару.

– Она велела мне прийти, когда вы уснете. – сказал Хитару.

– Хорошо. Постарайся. – сказала Роу.– А Император?

– Гуляет целый день. После ужина перепил и уснул. – ответила служанка Джен.

– Хорошо. У него родился первый ребенок. – сказала Роу и отправилась в спальню.