– Похоже на какой-то код или номер телефона, – произнесла Дарла, – Как думаешь, это твой почерк?

– Не знаю.

Они прочесали территорию возле супермаркета, но больше ничего не нашли, только следы от шин, про которые говорил офицер МакКормик.

– Если бы что-то и было, то это бы нашли полицейские, – сказал Дарла, – Странно, что записку они не заметили.

Они побрели дальше, всматриваясь в каждый дом.

– Ну, что? Вспоминается что-нибудь? – то и дело спрашивала Дарла, пиная попадающийся под ногами мусор.

– Пока нет, – хмуро отвечала Вивьен, ей было не по себе.

Через провал на месте вывалившегося окна одного из домов они увидели большой комод.

– Может, там есть что-нибудь. Давай посмотрим? – предложила Вивьен.

– Боюсь, мы не первые мародеры здесь, – усмехнулась Дарла.

Пробравшись через этот провал внутрь, они подошли к покрытому мхом и грибами комоду поближе. Выдвинув первый ящик, Вивьен едва успела отскочить. Поддерживающие его крепления прогнили, и он с грохотом выпал. Внутри была какая-то одежда, давно уже пришедшая в негодность от сырости. Разбросав ее носком кроссовок, Вивьен заметила пожелтевший конверт на дне ящика. Внутри были два отсыревших, с разводами чернил, билета на автобус до Пирра7 на 28 июня 1964 года.

– Похоже, кто-то собирался уезжать, – констатировала Дарла, а Вивьен машинально сунула их в карман.

На втором ящике не было ручки, а открыв третий – девчонки завизжали от неожиданности. Внутри, среди клочков ткани, копошились мыши, которые тут же, пища, разбежались по комнате. Не успели они перевести дух, как новый визг разрезал тишину – потолок дал трещину, и начал рушиться. Первый кусок упал недалеко от Дарлы. Второй чуть не задел Вивьен. Кашляя в поднявшейся завесе пыли и побелки, они поспешили обратно к окну. За их спинами с грохотом падали балки и доски. Едва они выскочили наружу, как дом окончательно рухнул внутрь, напоминая теперь огромное седло.

– Чуть не погибли, – произнесла Дарла, откашлявшись и переведя дух. Они стояли и смотрели, как опускается поднятая пыль, и улица снова приобретает свой прежний тихий и мрачный вид. В наступившей тишине за спиной послышался звук, снимаемого с предохранителя оружия.

Глава 5

Руки за голову, – послышался грозный мужской голос, – Кто Вы такие?

– Мы просто студентки, – не оборачиваясь, пролепетала Вивьен.

– Что вы здесь делаете?

Вивьен почувствовала, как что-то холодное уткнулось ей в спину, а еще – как волосы на ее руках и шее стали дыбом. Сердце бешено забилось, отбивая отчаянный ритм.

– Мои друзья, между прочим, знают, где мы находимся. И с минуты на минуту они будут здесь, – соврала Дарла, – Десять человек здоровенных таких мужиков-байкеров.

– Что здесь происходит? Где я?

– Вы в Литл Вейли, сер, – Вивьен медленно повернулась, почувствовав, что в голосе мужчины прозвучала растерянность.

– Это не Литл Вейли. Литл Вейли прекрасный город, а это… – опустив пистолет, он озирался по сторонам.

– Прошло 53 года, сер, – мягко сказала Вивьен, – Город разрушен временем. Сейчас 2017 год.

– Не может этого быть, – казалось, он сейчас расплачется, – Я узнаю этот дом, и вон тот, и тот – в начале улицы. Но, это не может быть правдой, – внезапно он встрепенулся, – А где Мэг? Жена моя. Где все?

Вивьен развела руками.

– Минуточку. Сейчас 2017 год? А где мои дети, Эльза и Питер? Что с ними? Они переехали в Гринвилл в прошлом году.

– Мы тоже ничего не знаем, и пришли сюда за ответами.

– Извините, что напугал вас. Меня зовут Стив Джокс. Я не знаю, почему у меня в руках оружие. Я даже не знаю чье оно, и откуда я знаю, как им пользоваться. Я простой водитель школьного автобуса. Последнее, что я помню – что мы с Мэг садились за стол, собирались обедать. Она варила суп и поставила на стол новые тарелки. По «Эй-Би-Си» шли «Флинстоуны», – он вздохнул, – Надеюсь, это просто сон. Я, наверное, просто задремал после обеда.