1
Обыгрывается слово «фавор», означающее знак благосклонности, которым дама одаривала рыцаря на турнире (к примеру, это могла быть лента).
2
По-английски героиню зовут Lark, что означает «жаворонок» (если точно, луговой жаворонок), выбранное же переводчиком имя Юлка – одно из названий лесного жаворонка, или юлы. Стоит заметить, что подобных имён в книге много (например, Чапур, или Galin в оригинале, – это искажённое «чапура», от gaulin – цапля).
3
Сбруйница – помещение для хранения сбруи.