– Здравствуй, Мэри! – расплылся Вильямс в улыбке.
– Привет, Вильямс! Я пришла, – ответила Мэри, вскинув на Вильямса свои огромные глаза из-под капюшона.
Отец мальчика вздохнул.
– Идите без меня, у меня тут вещи, да и лошадь с повозкой некуда девать, так что куда уж я? – развёл руками Райли.
– Тут всюду солдаты, никто не возьмёт, – отозвалась Мэри, пытаясь уговорить Райли пойти тоже.
– Поблагодарите от меня свою бабушку, но оставить без присмотра товар с повозкой я не могу, извините, – вежливо отклонил предложение он и улыбнулся.
– Долго не засиживайся, буду ждать! – и положил руку на плечо сына.
– Хорошо, пап, я недолго, – ответил Вильямс, и они с Мэри двинулись.
– Веди себя достойно! – крикнул Райли вслед сыну.
– Хорошо! – отозвался юноша, уже спеша за Мэри.
Они шли всё по той же улочке, по которой тогда Вильямс провожал Мэри. Горели уличные фонари, люди парами прогуливались по вечернему городу, прижимались друг к другу, согревая своим теплом. Мэри молча шла рядом с Вильямсом, а потом неожиданно вскинула на него глаза и остановилась.
– Вы завтра уезжаете? – и голос её прозвучал тихо и грустно.
– Да, завтра, ближе к полудню, – так же тихо ответил Вильямс.
– Весной мы снова приедем сюда на ярмарку, – добавил юноша.
– Это долго, – со вздохом ответила Мэри.
Пройдя ещё несколько шагов, они повернули за угол большого здания.
– Мы почти пришли, заходи, – сказала Мэри и открыла дверь.
– Спасибо! – немного смутившись, ответил Вильямс.
Бабушка девочки уже стояла в прихожей и встречала гостей.
– Добрый вечер! – поздоровался юноша.
– Доброго вечера! Меня зовут София, а Вас, я полагаю, Вильямс? – ответила бабушка и пристально, но доброжелательно посмотрела на парня.
– Верно, – тихо ответил юноша.
– А где же мистер Райли Эванз? – всполошилась София.
– Он не смог прийти и попросил поблагодарить за приглашение, – ответила Мэри.
– Ну вот, – огорчённо вздохнула бабушка. – Что ж, ладно, проходите молодой человек, – радушно сказала София и сделала приглашающий жест рукой. – Можете повесить свою куртку здесь, дома довольно тепло.
Вильямс снял куртку и повесил на крючок у двери.
– Проходи, не бойся, – позвала его Мэри, и юноша пошёл следом за ней.
В доме пахло сушёной травой и свечами. Они прошли в гостиную. Вильямс стал осматриваться. Повсюду стояли зажжённые свечи необычной формы и цвета, посередине комнаты стоял стол, покрытый плетёной скатертью, в шкафчиках на стенах поблёскивали какие-то пузырьки, по углам гроздьями свешивались пучки сушёной травы и цветов. Мэри тихонько наблюдала за парнем.
– Бабушка людей лечит. Хочешь, покажу лягушек? – и улыбнулась.
– Нет, не надо, – ответил Вильямс и поморщился.
Он подошёл к одной из банок и стал разглядывать содержимое сквозь мутное стекло.
– Это что, змея? – с нескрываемым удивлением спросил он.
– Да. Причём ядовитая! Ам! – скорчив рожицу, попыталась она напугать Вильямса.
– А для чего? – продолжая разглядывать банки, спросил Вильямс.
– Для лекарств от всяких болезней, – ответила она.
Вильямс заметил ещё множество разной живности в стеклянных банках.
– Очень интересно, – задумчиво пробормотал он.
София внесла что-то в большой кастрюле.
– Ну, что стоите? Мойте руки и за стол, – почти скомандовала она.
Мэри поманила Вильямса и показала в угол комнаты, где стоял тазик.
– Давай полью.
Вильямс вытянул руки.
– Оботри! – сказала она и протянула ему полотенце.
Бабушка уже успела накрыть на стол.
– Присаживайтесь, – пригласила всех София.
У Вильямса разбежались глаза от богато накрытого стола: овсяная каша на молоке, разные овощи, пирожки, компот, свежий, ещё горячий хлеб, от которого поднимался горячий пар, дурманящий голову. София положила каши и протянула Вильямсу.