– Ты чего такая зарёванная? Что такое? – спросила она внучку.
– Ничего, – пробормотала Мэри, вытирая слёзы.
– Опять про дом вспомнила? – покачала головой София. – Ну сколько можно, только изводишь и себя, и меня, – с укоризной прошептала она.
– Ты обещала съездить летом, – прошептала Мэри.
– Ну съездим ещё, обязательно съездим, дела вот только кое-какие доделаю, и поедем, – присев рядом, проговорила София, поглаживая внучку по плечу, – успокойся, успокойся, тише.
София положила книжку на стоящую рядом тумбочку.
– Вот, возьми! – сказала София Вильямсу, показав рукой на книгу.
– Это мне? – восхитился он.
– Тебе, да. Любишь рассказы, так вот почитай.
Книжка была очень старой, потрёпанной, кожаная чёрная обложка истёрлась до дыр, названия не было.
– Спасибо большое, но мне неудобно, – встрепенулся Вильямс.
– Возьми! От мужа моего осталась, – безапелляционно сказала бабушка. – Это его записная книжка, он в своё время много путешествовал, в дальних землях бывал, занимался научными исследованиями, – грустно промолвила она, и голос её заметно задрожал.
– И вот ещё, – проговорила она и трясущей рукой залезла в карман кофты и вытащила за кожаный шнурок маленькую вещицу.
– Что это? – заинтересовался Вильямс.
– Не знаю толком, что это такое, но это муж мой привёз откуда-то. Он носил его в кармане и перед смертью успел сказать мне: «Спрячь подальше и никому ни слова».
Бабушка немного успокоилась и выдохнула.
Вильямс взял книжицу, повертел в руках, внимательно рассматривая.
– А на что это похоже? – поинтересовался Вильямс.
София пожала плечами.
– Не знаю, не поняла. Муж в последний раз был очень далеко, где-то в Америке. Много рассказывал про местных жителей и красоту их лесов. Он всё время прятал её, но зачем, я не знаю. И мне незачем эта вещица, так что забирай, – сказала София, посмотрела мечтательно в потолок и немного нахмурилась.
– Благодарю Вас, миссис… – начал было Вильямс, но запнулся, так как понял, что не знает фамилии Софии.
– Олдридж, – выручила она его.
– Спасибо Вам за всё, миссис Олдридж!
– Я думаю, Вам пора, молодой человек, Ваш отец беспокоится.
– Да, Вы правы, мне пора. Я пойду, – тихо сказал он Мэри.
– Я провожу, – встав с кровати, сказала София, и Мэри тоже поднялась.
– Ещё раз благодарю Вас за вкусный ужин и подарки! – надевая куртку, сказал он.
– Подожди-ка, – остановила его бабушка и поспешила вглубь дома.
– Я буду скучать, – прошептала Мэри, подняв глаза на Вильямса.
– Я тоже, – тихо ответил он.
София вернулась с узелком в руках.
– Вот, отцу передай, – и протянула подарок парню.
По прихожей разлился аромат ещё тёплых пирогов и хлеба.
– Спасибо, миссис Олдридж, – поблагодарил Вильямс бабушку.
– Ну, ступай, ступай, – ласково отозвалась София и погладила парня по плечу.
Юноша развернулся и вышел за дверь. Мэри стояла на пороге дома, смотрела в след уходящему Вильямсу и плакала.
– Ну что ты, что ты! Отпусти ты его, а то весь порог слезами зальёшь, – пробормотала София, взяла веник и начал сметать с порога капельки, бормоча что-то про себя.
– Всё, пошли в дом и успокойся, – взяв Мэри за плечи, развернула она её и заперла дверь на засов.
Вильямс шёл по ночному городу, крепко сжимал узелок, который дала ему миссис Олдридж, и думал, какая она хорошая и добрая старушка. Она чем-то напоминала ему Агату Эйбрамсон, соседку-няньку. Внезапно он споткнулся, но не упал, а только чертыхнулся. Оглянулся. Вокруг было очень тихо и темно, и он пошёл дальше.
«Бедная Мэри, – думал он. – Я обязательно вернусь, и мы встретимся, обязательно встретимся».
Он снова споткнулся, опять чертыхнулся, только уже более звонко и смачно, и тут услышал, как из-за угла тёмного переулка донёсся хриплый и странный звук. Он настороженно всмотрелся в темноту переулка, но ничего не увидел.