– Но, миссис Бишоп, для наряда суженой сумеречного мага есть свои определенные каноны… – возразил месье. – Наряд должен быть исключительно…

– Вы не находите, что все эти правила безнадежно устарели, месье Арман?

И я быстро описала кутюрье свою задумку. Она явно пришлась модному мастеру по душе, он даже в ладоши захлопал.

Однако все-таки уточнил с опаской:

– А вы уверены, что у меня потом не будет неприятностей с графом Блэкмором?

– Что вы, вас он не тронет, – успокоила я. – Если и убьет кого-то, то исключительно меня. Потом, правда, все-таки поднимет из мертвых. Ему же нужна жена…

– О, любовная игра! – по-своему понял мой ответ Арман. – Загадка, страсть! Мне это нравится! И ваша смелость тоже нравится! Сейчас сниму с вас мерки и сегодня же приступлю к работе. К тому же, в честь вашего первого заказа сделаю вам скидку в десять… нет, в тридцать процентов!

Ого, уже второй раз за последнее время меня радуют скидками.

Приятно.

Порой в некоторых вещах мне виделись знаки судьбы. Может быть, я сама их находила, а, может, и нет. В любом случае, это помогало.

Мне очень хотелось думать, что встреча с месье Арманом – это наконец тот добрый знак, которого я так ждала.

19. ГЛАВА 12

В Торговую Палату я приехала в четверг, после обеда.
Опытный мистер Проктор подсказал, что именно в такое время там бывает меньше всего посетителей. И возможно, не придется стоять такую огромную очередь.
К тому же только что прошел продолжительный и очень сильный ливень, что повышало мои шансы. Морбидион был городом туманов и дождей – после солнечного Дракончино мне было сложно привыкнуть к местному климату.
Зато кому будет охота тащиться в палату в погоду, когда хозяин собаку из дому не выгонит?
На руках у меня была заверенная адвокатом копия брачного договора.
А в уме – твердая решимость, что на этот раз у меня все получится. И я наконец-то стану обладательницей заветной лицензии!
На этот раз мне действительно повезло в том, что очередь состояла всего-то из тридцати человек. А не из ста, как обычно.
Еще больше я обрадовалась, когда зашла в кабинет. На этот раз меня принимала женщина, а не мужчина. Может, она преисполнится женской солидарности и не будет чинить препятствий?
– Марисабель Би-и-ишоп… – протянула служительница палаты. – Из Дракончино…
При этом разглядывала она почему-то не мои документы, а меня саму. Ну а я, соответственно, ее.
Это была полная женщина лет сорока с жирно подведенными глазами и яркими зелеными тенями, в обилии наложенными на тяжелые веки. Губы ее были накрашены помадой морковного цвета, которая прекрасно гармонировала с такого же цвета волосами, взбитыми в пышный начес.
К форменному болотному платью была приколота огромная брошь в виде какого-то цветка. По моему предположению, хищного, вроде венериной мухоловки.
– Она самая, – не стала спорить я. – Именно из Дракончино.
– И зачем же вы прибыли в нашу прекрасную столицу, мисс Бишоп? – женщина вперила в меня тяжелый взгляд.
– В моей заявке все указано. Хочу открыть свой магазин.
– А что же вам в своем Дракончино магазин не открывается?
– Думаю, там это было бы нерентабельно. У нас маленький городок.
– И вы полагаете, у вас получится вести бизнес?
– Уверена в этом, – отчеканила я.
– Да что вы говорите? Понаехали тут всякие, вроде вас. Думают, их тут ждут. Наберут кредитов, влезут в долги, обанкротятся – и в кусты. А государство за них потом отдувайся!
В голосе женщины было такое явное презрение, что я ощутила в горле ком.
О творец, неужели я снова зря сюда пришла? Так верила, так надеялась...
– Чем вы, говорите, собрались торговать?