От прикосновения графа Блэкмора мне вдруг почему-то действительно стало спокойнее. А не наоборот.
Некромант открыл дверь чуть ли не с ноги.
– Почему моей невесте было отказано в получении торговой лицензии?
Граф выглядел настолько жестким и мрачным, что женщины, которые находились в кабинете, вскочили. Почти одновременно.
Наверное, так же сурово он разговаривал со злобными мумиями, вурдалаками и прочими чудовищами.
– Ва-ва-ва… Ва-ва… – начала «морковная» миссис, но голос подвел ее.
– Граф Гилберт Блекмор! – с придыханием прошептала ее товарка. – Какая честь!
– Ва-ва-вашей невесте? – наконец справилась с произношением «морковная» служительница. – Эта девушка – ваша невеста, гр-граф Блэкмор? Ваша невеста?
– Моя. Невеста, – некромант положил мне руку на талию и прижал к себе. – Об этом было написано в брачном договоре, который она предоставила.
– Я не обратила внимания… Я и подумать не могла! О, примите мои искренние извинения, граф! Сейчас мы мгновенно оформим лицензию. Подождите, прошу! Всего пару минут!
Служительницы палаты немного бестолково забегали туда-сюда. При этом они здорово напоминали всполошенных куриц.
Ровно через три минуты «морковная» миссис с низким поклоном протянула золотистый лист бумаги, скрученный в трубочку и перевязанный алой шелковой лентой в аккуратный бант.
– А перед мисс Бишоп вы извиниться не хотите? – процедил Блэкмор, не принимая бумагу.
– Ради всего Ковена, леди, примите наши искренние извинения! Я… Мы и подумать не могли, что ваш жених – граф Блэкмор. Мы оформим вам грант Морбидиона на ведение малого бизнеса и лично вам его доставим!
– И субсидию старейшины Ковена не забудьте, – холодно добавил Блэкмор.
– Н-но, на этот год все субсидии мы закрыли... – сглотнула «морковная», однако под взглядом Гилберта смешалась. - Как повелите, граф!
Рукой в черной перчатке некромант выхватил из ее рук лицензию и вывел из кабинета обалдевшую меня.

21. ГЛАВА 12.2

– Что вы думали делать дальше? – поинтересовался Гилберт, когда мы, рука об руку вышли из Торговой Палаты.
– Ехать к Дживсу Фостеру, чтобы поговорить о выкупе помещения, – неуверенно сказала я.
При воспоминании о сальных взглядах и липких прикосновениях лорда Фостера меня охватывало гадливое чувство. Даже «добрые» леди из торговой палаты были не так противны, как визит к нему.
– Желаете, чтобы лорд Фостер поимел вас на своем знаменитом диване? – с презрением спросил Блэкмор. – Том самом, на котором он имеет все, что движется?
– Что вы несете? Я бы никогда… – я задохнулась от возмущения. – С ума сошли? Я бы с ним договорилась…
– Молодой красивой девушке с лордом Дживсом Фостером можно договориться только так, – бросил Гилберт. – Вы даже на это готовы ради своего дурацкого мармелада?
Дурацкого мармелада?
Да как он смеет!
– С лордом Дживсом Фостером – никогда в жизни! – воскликнула я.
– А с кем-то другим?
– Желаете предложить свою кандидатуру?
– Желаю знать, планируете ли вы завести любовника после нашей свадьбы, – холодно сказал граф и вдруг резко дернул меня на себя, до боли сжав мое предплечье. – Вы хоть смотрите куда идете, леди Бишоп. Или попадать под колеса экипажей у вас теперь становится милой традицией?
Опомнившись, я замерла на месте. И правда, в возмущении от этого оскорбительного разговора я ничего не замечала и так быстро неслась вперед, что чуть было не выскочила на дорогу.
Какая поразительная реакция у этого незрячего человека, который только что запросто удержал меня от увечий, а может, и от смерти под копытами лошадей.
Но он говорил о таких неприличных вещах! Я просто не могла оставаться спокойной!