– Денис, сарказмом и сожалениями делу не поможешь, и я не принимаю фамильярности в адрес сотрудников, пусть и бывших.


Денис громко фыркнул, запрокинул голову и, имитируя губами свист, начал с отсутствующим видом обозревать серые стены кабинета.


– Коллеги, сразу перейду к делу, – продолжала Марина уверенным стальным голосом. – Нам необходимо найти переводчика. В самые что ни на есть сжатые сроки. Контракт с зарубежным издательством был заключен еще полгода назад, и, если мы не выполним в срок свои обязательства, отделу грозит в лучшем случае серьёзный штраф. Ну, а в худшем… Вы всё сами понимаете. Либо мы объединимся сейчас – и в кратчайшие сроки найдём лучшее решение проблемы, либо… Я бы советовала вам уже сейчас подыскивать себе другую работу.


– Но… но почему весь отдел должен отвечать за халатность одного человека? – круги под глазами Инны Калининой стали как будто еще темнее, а прочно обосновавшаяся где-то в глубине красивых глаз душевная понурость стала ещё заметнее.


– К сожалению, таковы принципы работы издательства, – со вздохом ответила Марина, опустив глава. – И я, увы, ничего не могу с этим поделать. Я всего лишь должна организовывать работу отдела, мне далеко до полномочий ведущего редактора. Если мы провалим сдачу проекта, то я первая буду за это отвечать. Понимаю, что это слабое утешение, но можно хотя бы порадоваться, что это не книга Игоря Игоревича – тогда о проблеме в нашем отделе непременно узнало бы всё издательство, и не было бы времени даже на второй шанс.


– Интересно, сколько еще будет продолжаться эта гегемония Греева? – выпалил Денис, ничуть не скрывая своё недовольство, и все без исключения сотрудники невольно многозначительно переглянулись. – По-моему, это уже просто несправедливо по отношению к другим авторам. Вы что, серьезно считаете, что эта его последней кни…


– Так-так-так, всё! – безапелляционно оборвала его Марина и закрыла при этом глаза. – Справедливо это или нет, вы сможете выяснить, как только у вас останется время на эти рассуждения. Я надеюсь, что всё-таки понятно донесла свою мысль: задача по поиску переводчика касается всех. Вы слышите? ВСЕХ. Денис, пожалуйста, перестаньте мотать головой, я прекрасно знаю, что вы нарисовали чудесные иллюстрации для «Звездопада на холме», но сейчас та самая форс-мажорная ситуация, о которой вас всех когда-то предупреждали на собеседовании: забудьте на время о своих прямых обязанностях и попытайтесь спасти отдел.


Обсуждать было больше нечего – пришло время для активных действий. Понурые сотрудники молча разбрелись по рабочим местам, и Марина закрыла за ними дверь своего небольшого кабинета, громко печально вздохнув в одиночестве.


***


Десять объявлений на платформах по подбору персонала, тридцать четыре сообщения в социальных сетях и десятки личных звонков – Марина допивала глубоким вечером уже третью чашку приторно-сладкого кофе из автомата и отупело обозревала вечернюю иллюминацию, которая резко диссонировала с сероватым оттенком её кожи. Оторвав наконец долгий отрешенный взгляд от огромного окна, она подъехала на колесиках кресла к большому деревянному столу и в очередной раз запустила пальцы в торчащие в разные стороны волосы. «А еще говорят, в стране безработица… Ну вот как это называется? Ни одного переводчика в радиусе ста километров». Очередной резкий отчаянный рывок к компьютеру – и раздался отвратительный звук падающего на пол пластикового стаканчика. Марина со стоном потянулась к влажным салфеткам. Не успев прийти в себя от инцидента, девушка содрогнулась всем телом от стука в дверь.