ДРАМЛ. Что ж поделать, это общество к которому мы принадлежим. (Кладет руку на плечо ОБРИ). И ты с такой легкостью готов потерять свой статус в нем?

ОБРИ. Я просто уеду в Суррей. Буду гулять по холмам, и даже в нечищенной обуви. Ну и подметки понадобятся в пару раз толще.

ДРАМЛ. А что насчет твоей кожи, она тоже станет толще в два раза?

ОБРИ. Кейли, я понимаю, что ты считаешь меня дураком, но не стоит думать, что я вдобавок еще и трус. Нет уж! Я отлично знаю, что делаю, и делаю это совершенно сознательно. Да, я бросаю обществу вызов, и он безнадежен. Но вместе с тем, этот мой шаг никому не причинит никакого вреда, потому что я совсем один. Поэтому уверяю тебя, нет ни одного аргумента, который вынудил бы меня передумать. И уж конечно, было бы нелепо ожидать, что даже мои друзья отнесутся с пониманием и состраданием к женщине… Которую я выбрал.

ДРАМЛ. Милый мой Обри, уверяю тебя, я нахожу миссис… Мисс Джарман… Миссис Рэй… Мисс Рэй совершенно очаровательной. Но должен признаться, тот вид рыцарства, который ты избрал, вызывает у меня серьезные сомнения. Особенно в наши годы.

ОБРИ. Спасибо и на том. Я помню, ты как-то сказал, что от сорока до пятидесяти лет мужчина в душе либо стоик, либо сатир.

ДРАМЛ (протестующе). Да разве…

ОБРИ. Так вот, я не являюсь ни тем, ни другим. Моя привязанность к миссис Джармен кротка и благородна. Ни один мужчина на всю ее жизнь не относился к ней хорошо, и я намерен теперь в одиночку это компенсировать. Вот и все. И через несколько лет, Кейли, если ты не порвешь со мной окончательно, я докажу тебе, что даже на таком хлипком фундаменте можно построить жизнь счастливую и достойную.

ДРАМЛ (протягивает ему руку). Ну что ж! Прекрасно! Докажи!

ОБРИ (берет его руку). Наш разговор о миссис Джармен был чуть откровенней, чем следовало. Я был слишком взволнован… И, пожалуй, зол. Оставим его между нами!

ДРАМЛ. Милый мой Обри, все, что я запомню – это твое уважение к даме, которая будет носить твою фамилию.

(МОРС входит, осторожно закрывая за собой дверь).

ОБРИ. Что там?

МОРС (нерешительно). Да будем мне позволено… (Вполголоса). Миссис Джармен, сэр.

ОБРИ (тихо, обращаясь к МОРСУ). Миссис Джармен! Ты хочешь сказать, ее карета прибыла?

МОРС. Нет, сэр, она уже здесь. (ОБРИ задумчиво смотрит на ДРАМЛА). В комнате… В комнате с большим камином, сэр. (Он бросает взгляд в сторону двери, ведущей в спальню).

ОБРИ (сквозь зубы, рассерженно). Ну что ж, хорошо.

(МОРС уходит).

ДРАМЛ (смотрит на часы). Без четверти одиннадцать – ужас! (Берет шляпу и пальто). Похоже, на этой неделе никто не ложится вовремя. (Обри помогает ДРАМЛУ надеть пальто). Спасибо. Что ж, спокойной ночи, Обри. Кажется, я был слишком уж серьезен эти вечером. Это совершенно не в моем духе. Извини.

ОБРИ (ласково). Ах, Кейли, да будет тебе!

ДРАМЛ (повязывает шейный платок). Надеюсь, ты помнишь, что в этой жизни я чувствую себя не более чем зрителем на спектакле. Но, как человек старой закалки, я предпочел бы видеть на этой сцене сюжеты с хорошим концом. Ты же понимаешь, а чем я?

ОБРИ. Думаю, отлично понимаю.

ДРАМЛ. Поэтому не скидывай меня со счетов.

ОБРИ. Хорошо, Кейли.

ДРАМЛ (весело). Ну вот и отлично! Спокойной ночи! (Торопливо направляется к двери). Не беспокойтесь, я найду выход. Спокойной ночи! Да благословит тебя бог!

(Он выходит; ОБРИ следует за ним. МОРС входит через дальнюю дверь, неся в руках несколько нераспечатанных писем, которые, немного подумав, кладет на каминную полку напротив часов. ОБРИ возвращается).

ОБРИ. Что за конверты?

МОРС. Письма, которые пришли с девятичасовой почтой. Я положил их там, чтобы они точно попались вам на глаза.