– Вы выглядите просто ошеломляюще, – произнес он, обойдя ее сзади, прежде чем занять место на противоположном конце длинного парадного стола.

– Благодарю вас.

Маркиз склонил голову.

– Я зашел к вам, чтобы проводить в столовую, но вы, похоже, прекрасно ориентируетесь сами.

– В Лондоне дома очень похожи. – Она лукавила, но поскольку в его присутствии язык отказывался служить ей, следовало быть довольной уже тем, что ей удалось произнести связное предложение.

– Возможно. Я не часто выходил в свет с тех пор, как вернулся.

– Это не важно. В доме всегда есть слуга, который может проводить редкого гостя, а завсегдатаи знают дорогу сами.

В какую-то секунду выражение его лица изменилось, и теперь перед ней предстал Син-повеса, со смутной чувственной улыбкой.

– Похоже, я попадаю в категорию редких гостей.

Он, кажется, совсем забыл, что она тоже оказалась в Графтон-Хаусе впервые.

– Я нашла дорогу сама, – сказала Виктория, желая напомнить ему, что он должен поддерживать ее, а не наоборот.

– Мы должны исправить это. Я уже достаточно ознакомился с домом, чтобы показать его вам, когда вы захотите. Возможно, завтра.

– Возможно. Но завтра я должна посетить благотворительный завтрак.

Он поднял бровь.

– У меня сложилось впечатление, что завтра мы собирались уехать из города.

«Пропади все пропадом», – подумала она.

– Я тоже так и предполагала, но завтрак был намечен несколько месяцев назад, и я согласилась участвовать в нем задолго до того, как встретила вас. Если уж я осталась в Лондоне, то должна на нем присутствовать. Вы говорили, что мне не нужно менять мои светские привычки. – Виктория смотрела в свою тарелку, когда Майло подавал божественно пахнущего жареного фазана. – Вы можете сопровождать меня, если пожелаете.

Синклер фыркнул.

– На благотворительный завтрак? Удивлен, что вас втянули в это дело, но я еще не сошел с ума.

Этого было более чем достаточно.

– Меня никто не втягивал в это, милорд, – возразила она, сжав в руке вилку. – Я занимаюсь этим добровольно. Именно в этом и состоит благотворительность – отдавать часть себя.

Маркиз усмехнулся, смакуя жареного фазана.

– Тогда эта птица тоже посвятила себя благотворительности. Она определенно отдала себя. И она чертовски вкусна.

Девушка взглянула на собравшихся слуг. Если ему было безразлично, какое впечатление он производит на них, тогда и ее не заботило, каким тупым он выглядит.

– Если вы смешиваете поедание птицы с благотворительной деятельностью, могу вообразить, насколько ваша преданность Англии была поколеблена, пока вы находились в Европе.

Он застыл, затем медленно положил на стол нож и вилку, не сводя с нее глаз.

– Моя преданность?

– Да. Почему вы оставались во Франции, когда вся остальная Англия была в состоянии войны с ней?

Синклер молчал, затем, расслабив плечи, продолжил трапезу.

– Моя преданность никогда не вызывала сомнений.

– И это печально. – Виктория отодвинулась от стола и встала. – Извините, но я покину вас сегодня пораньше.

На этот раз он даже не взглянул на нее.

– Спокойной ночи, Виктория.

– Спокойной ночи, Синклер.

Глава 5

Маркиз мерил шагами свою спальню, каждый раз останавливаясь перед дверью в гардеробную, а затем опять возобновляя движение. Он будет идиотом, если войдет в ее комнату, – она сама должна попросить его об этом.

Итак, эта соплячка оспаривает его любовь к Англии, кокетливая и избалованная лондонская красотка ставит под сомнение его преданность. Конечно, это было бы занятно: создать у всех – тем более у Бонапарта – впечатление, что он слишком занят собой, чтобы думать о политике, и будет заниматься чем угодно, лишь бы это забавляло и приносило ему пользу. Эти самые качества, возможно, дадут ему свободу действий в Лондоне, чтобы найти убийцу Томаса.