Его самонадеянность я мог бы
Поколебать и показать ему,
Как пишутся хвалебные сонеты.
ВИЛЛ
Загадывать не будем, Самуэль.
Пока же, мне писать бы научиться
Хотя бы также, как умеет он,
Писать же, как и Вы, я не надеюсь.
САМУЭЛЬ
Ну что ж, всего хорошего, милорд.
Приятного Вам времяпровожденья.
ВИЛЛ Спасибо. До свиданья, Самуэль.
САМУЭЛЬ выходит
ВИЛЛ Здесь прямо всё иль есть вторые смыслы?
Достаёт бумагу и читает сонет:
Природой создан с женским ты лицом,25
Не потому ль – моей хозяин страсти,
Что, в нежном женском сердце, не знаком
С непостоянством женщин лживой масти,
Взор ярче, чем у них, но не игрив,
В нём золотом любой предмет увенчан,
Мужская стать, все краски подчинив,
Крадёт глаза мужчин и души женщин,
Иль было всё, как женщине, дано,
Пока Природа так тебя творила,
Но полюбив, добавила одно
И недоступным мне тебя явила.
Что ж, если создан ты для дев услад,
Отдай им плоть, а мне – любви свой клад.
А он меня совсем глупцом считает?..
Ты, что ж, Вильям, хотел меня иметь,
Как женщину? Но, только, вот, не можешь?
Как мне ещё всё это понимать?
И если ты не объяснишь мне толком,
То унижения не стерпит кровь:
Ты сам и не поймёшь, как поимеешь
Сполна мою взбешённую «любовь»!
Уходит
СЦЕНА 2. Комната Мэри и Эмилии во дворце
Входят МЭРИ с чёрными волосами и ЭМИЛИЯ
МЭРИ
Эмилия, ох, как я обманулась!
Ну, разве можно глупой быть такой?
Ведь голову совсем я потеряла,
Настолько он меня очаровал.
ЭМИЛИЯ
Сейчас ты говоришь мне о Вильяме?
МЭРИ
Да. Он поклялся мне в вечной любви,
Сказал, что хочет быть всю жизнь со мною,26
И я решила, он моя судьба.
ЭМИЛИЯ
Ты осенью рассказывала это.
Запомнилось мне очень хорошо.
Весьма затменье было романтично:
И в дар – алмаз, и написал сонет.
МЭРИ
Да, лучшее из жизни было время!
ЭМИЛИЯ
Я помню. Объяснился он с тобой
Уже, от бала, на втором свиданье.
А третье ты решилась провести
С ним вместе в съёмной комнате в таверне,
Но там не получилось ничего.
Он, будто бы, был чем-то озабочен
И прикоснуться не рискнул к тебе.
Тогда нам было даже непонятно,
Что за причина этого была:
Иль возраст на четырнадцать лет старше,
Иль тайну о себе хотел сперва
Тебе открыть, но так и не решился,
Иль, может, от волненья позабыл
Любовный ритуал?27 Забавно было.
Такого не встречала никогда.
Тут начала его подозревать ты,
Вдруг, он живёт без женщин много лет,
И в следующем свиданье отказала.
Он снова на свиданье настоял,
И тут, на пятый раз, всё получилось.28
Однако, где же твоя глупость здесь?
Иль за тот срок, что нет его в столице,
Сменила отношение к нему?
Три месяца не вынесла разлуки?
МЭРИ
Пока что нет, но он виной тому,
Что я теперь не знаю, что мне делать.
Всё это время он мне письма слал,
О чём я никому не говорила.
ЭМИЛИЯ
Неужто, в них обидел он тебя?
МЭРИ
В них нет ни одного грубого слова!
А сверх того, он также продолжал
Мне в письмах посылать свои сонеты,
В которых подтверждал свою любовь.
ЭМИЛИЯ
Тогда, прошу, открой мне, в чём же дело?
Чем письма так расстроили тебя,
Что даже никому не рассказала?
МЭРИ
Не все они, а первое – одно.
Но я прошу, узнаешь содержанье,
И никому его не открывай.
Я подожду, пока он не приедет,
Я всё хочу сама с ним прояснить.
ЭМИЛИЯ
Ты можешь не рассказывать мне, Мэри.
Однако, вижу, хочешь рассказать.
Ведь суть не в государственной измене?
Клянусь, что я не выдам твой секрет.
МЭРИ
Нет. Речь тут о супружеской измене.
Представь! Он написал мне, что женат!29
Но любит, только, он меня, как прежде,
И мне, как прежде, предан, как вассал,
В надежде на звезду и провиденье,
Что вскоре нам отмерят лучших дней,
Чтоб в свадебное платье облачиться,
Ну, а сейчас над ним довлеет долг —
Чему не рад – своей жене и детям.
Представь! Есть даже дети у него!