ВИЛЬЯМ

Да, должен быть запятнан я один.

Пока не получил от королевы

Я вызов, то смогу устроить так,

Чтоб не могли застать меня посланцы

Ни на квартире, ни в театре, и,

Так с месяц думать, что я не уехал,

И продолжать искать меня. Когда ж

Поймут и всё доложат королеве,

То спросит обо мне она тебя.

Вот тут, к её расположенью духа

Ты приглядись, и можешь иль сказать,

Иль на меня «свалить» всё, не жалея.

И обязательно мне напиши,

Чтоб знал я, что мне ждать по возвращенью.

МЭРИ А ты вернёшься?

ВИЛЬЯМ

Да, поверь, вернусь.

Но королева одобрять не будет,

Конечно, продолженье наших встреч,

Не разведись я прежде. Нам придётся

Вид сделать, что теперь прервали мы

Любые отношенья. Так, публично

Должна ты сторониться от меня.34

А если, вдруг, мы встретимся на людях,

Я вид приму, что не узнал тебя.

Сейчас уловки эти не помогут,

Не можем мы настолько рисковать

И будущим совместным и свободой.

И должен я уехать до тех пор,

Пока гнев королевы не утихнет.

МЭРИ

Да, ты, как и всегда, похоже, прав.

И это будет самым безопасным.

Ах! Как же было хорошо! Вильям!

Мы в этот месяц, только, помирились,

Всего уединились один раз.

Ах! Как я радовалась примиренью!

Ведь, несмотря на все твои дары,

Я не хотела быстро так мириться:

Четвёртый месяц шёл моих обид.

Но тут произошла беда с Филиппом —

Одной из наших фрейлин женихом.

У них всё было так готово к свадьбе,

Приехали в столицу их отцы.

И тут ты преподнёс сонет мне этот,

Где написал, что можешь умереть.35

Как испугалась я! Переживала,

Что вместо нашей встречи мне пришлось

Филиппа семидневные поминки

Покорно отбывать.36 Когда же мы

Опять увиделись, я разрыдалась.37

Теперь гнетёт меня грешная мысль,

Что, если б не несчастие с Филиппом,

Я мучила бы до сих пор тебя,

И радуюсь тому, что так случилось.

Я полностью доверилась тебе

И больше о плохом не вспоминаю.

Я верю, обещания свои

Исполнишь ты, и ничего, что чести

Пойдёт во вред не сделаешь. Как жаль!38

Как это тайное «зло» ненавижу,

Что нас лишает сладостных часов!

Но, может быть, есть времени немного?

Ведь скоро вечер, а тебе зачем

В дорогу отправляться на ночь глядя?

ВИЛЬЯМ

Мне тоже жаль. Но времени совсем

Уже нам нет, и мы должны расстаться

Немедленно, хотя только с утра

Заявятся посланцы королевы.

Ещё вперёд за месяц заплатить

Хозяину квартиры буду должен,

Ну и в театре всем успеть сказать,

Что я уединяюсь на квартире,

Чтоб там новую пьесу написать.

Тогда в театре будут отсылать всех

За мною на квартиру, ну а там

Хозяин скажет, что я только вышел.

И ты права, опасно ехать в ночь,

Поэтому до темноты я должен

Добраться до таверны на пути,

А до неё, наверное, миль двадцать.

МЭРИ

Прощай, любимый! Будешь мне писать?

ВИЛЬЯМ

Прощай, любимая! Да, но не сразу.

Ведь это может навредить тебе.

Но обязательно потом! Ты знать мне

О настроенье королевы дай.

МЭРИ Я напишу тебе, Вильям. Прощай.


Целуются и расходятся

СЦЕНА 5. Площадь перед театром

Входят ВИЛЬЯМ и ВИЛЛ, оба в весенней одежде


ВИЛЛ

Ты уезжаешь? Мы ж договорились

На шесть недель, прошло же только три.

Ты написал, пока что, два сонета,

Я на неделе ждал очередной,

Но обсудить опять не успеваем.

ВИЛЬЯМ

Сонет готов. Возьми его. Вот он.

Отдаёт листок

Но, только, свой отъезд в нём объясняю.

Я сожалею, Вилл, но нахожусь

Я в творческом упадке.

ВИЛЛ (берёт листок)

И что значит

Всё это? Разучился ты писать

Сонеты? Если так, то жаль безмерно,

Мне эта наша нравилась игра.

ВИЛЬЯМ

Мне тоже, мы и здесь с тобой похожи.

Довлеет постоянно надо мной

Такая схожесть наших гороскопов,

Ведь под одним с тобою родились

Мы знаком Зодиака. Я об этом

Задумался, когда писал тебе

Сонет на день рождения в апреле.

ВИЛЛ

Да, это был последний. Это тот:

«Как может Муза тему не найти,