Печальна и случайна ссора с ним,
Твоим слугою старым, добрым, верным.
Какой счастливый ветер вас занёс
К нам в Падую от стен Вероны старой?
ПЕТРУЧИО
Тот, что по свету юношей влечёт,
Искать удачу вдалеке от дома,
Где шансов мало. Но, короче, так,
Гортензио, мои дела такие:
Скончался мой отец Антонио,
И сунулся я в эти дебри, чтобы
Мне, как сумею, в жизни преуспеть.
Есть кроны в кошельке, добро есть дома,
Я ж за границей, чтоб увидеть мир.
ГОРТЕНЗИО
Петручио, тогда ль я вправе прямо
Тебе желать практичной, злой жены?
Ничуть не жду за сей совет «спасибо»,
Хоть, что она богата, поручусь.
Богата очень, но ты другмой лучший,
И не желаюбыть тебес такой.
ПЕТРУЧИО
Гортензио, меж лучшими друзьями
Довольно пары слов, и если, кто,
Богата так, что мне годится в жёны,
– Богатству лишь мой танец сватовства —
Будь, хоть грязна, как у Флоренция ведьма,
Старей Сивиллы, иль сварливей, злей,
Ксантиппы у Сократа, даже хуже,
Мне всё равно, и я не отступлюсь
Нисколько в целях, будь она, хоть бурной,
Как шторм Адриатических морей.
Я в Падуе, чтоб выгодно жениться,
Случись всё так, тогда я, к счастью, здесь.
ГРУМИО
Нет, видите ли, сэр, он прямо говорит, что на уме.
Ведь дайте золота ему и пожените, хоть на кукле, хоть
на маске, хоть на старой кляче, у кого во рту ни зуба, хоть
болезней столько у неё, как у пятидесяти двух таких.
Ведь ничего не лишне, если дать вдобавок деньги.
ГОРТЕНЗИО
Петручио, раз мы зашли настолько,
Продолжу то, что в шутку говорил.
Могу тебе помочь найти жену, кто
Богата и красива, молода,
Воспитана, как следует дворянке.
Один порок у ней, взамен всему:
Она строптивая невыносимо,
Столь злобная и хмурая, что я,
Будь все мои дела гораздо хуже,
За жилу б золота её не взял.
ПЕТРУЧИО
Спокойно! Ты не знаешь силы злата!
Скажи лишь мне, как звать её отца,
И я её возьму, хоть бы ругалась,
Какгромосенний при разрывах туч.
ГОРТЕНЗИО
Её отец – Баптиста Минола́,
Джентльмен весьма галантный и любезный.
Ей имя – Катарина Минола,
Здесь, в Падуе, известна своей бранью.
ПЕТРУЧИО
С ней не знаком, но знаю, кто отец,
Он был знаком с моим отцом покойным.
Пока с ней не увижусь, не усну,
Поэтому позволь с тобой быть дерзким,
При первой встрече отдалиться мне,
Ну, разве что, со мной пойти захочешь.
ГРУМИО
Прошу Вас, сэр, пусть он идёт, пока ему охота.
Даю вам слово, если бы она его узнала так же хорошо,
как я, она бы поняла, что брань нисколько не смутит его.
Она могла бы обзывать его, как дюжина мерзавцев или
около того, ему всё нипочём. А стоит только самому
начать ругаться, явит он такие фокусы и петли языка!
Я Вам скажу, сэр, если чуть она ему перечить станет, то
он бросит ей в лицо такую фразу, что её обезобразит вид,
сильнее исказит, чем взгляд кошачий. Вы его не знаете!
ГОРТЕНЗИО
Петручио, постой! Пойду с тобой,
Ведь в замке у Баптисты под охраной
Закрыт моей всей жизни самоцвет:
Дочь юная его – красотка Бьянка,
Им скрыта от меня и от других
Соперников в моей любви, считая,
Что за порок тот, о каком сказал,
Никто не будет сватать Катарину.
Поэтому Баптиста приказал,
Всем запретить свободный доступ к Бьянке,
Покуда мужа получить сперва
Не выйдет той проклятой Катарине.
ГРУМИО
Проклятая!? Да, кто ж рискнёт жениться,
Коль с наихудшим прозвищем девица!?
ГОРТЕНЗИО
Теперь, Петручио, мне помоги:
Переодетым в скромную одежду,
Меня Баптисте старому представь,
Как музыки учителя для Бьянки.
Таким манером я, хотя бы, мог
С ней время получить для встреч любовных,
Вне подозрений быть наедине.
ГРУМИО
Ну, разве это не лукавство!? Посмотрите, молодёжь
сговаривается, чтоб старцев обмануть!
Входят ГРЕМИО и переодетый ЛЮЧЕНЦИО
Хозяин, о, хозяин, оглянитесь! Это кто идёт, а?
ГОРТЕНЗИО