Или полнее жажду утолить.
ТРАНИО
Mi perdonato18, добрый мой хозяин,
Как Вы, я озабочен этим всем
И рад, что остаётся в Вас решимость
Мёд сладкой философии вкусить.
Вот только бы, пока чтим добродетель
С наукой нравственной такой, не стать
Чурбаном бы иль стоиком, хозяин:
Попав под Аристотеля контроль,
Овидия не бросить, как изгоя.
По логике ведите с другом спор,
Риторику в беседах применяйте.
Поэзией и музыкой взбодрясь,
Из математики иль метафизик
Вкушайте, сколь позволит аппетит.
Что не по нраву Вам, в том нет и пользы.
Короче, изучайте, что милей.
ЛЮЧЕНЦИО
Спасибо, Транио. Совет полезный.
Вот будь Бьонделло наш на берегу,
Мы были б снять жильё уже готовы,
Где можно принимать друзей, кого
Со временем нам Падуя подарит.
Постой! Что за компания идёт?
ТРАНИО
Хозяин, так приветствует нас город.
Входят БАПТИСТА, КАТАРИНА, БЬЯНКА, ГРЕМИО и
ГОРТЕНЗИО. ЛЮЧЕНЦИО и ТРАНИО стоят в стороне.
БАПТИСТА
Впредь, господа, отстаньте от меня!
Ведь, знаете, я твёрд в своём решенье:
Дочь младшую не выдам замуж я,
Пока я мужа не найду для старшей.
Будь в Катарину, кто из вас, влюблён,
Я, зная и любя вас, разрешил бы
Вам с радостью ухаживать за ней.
ГРЕМИО
В сторону:
Её в обоз бы лучше, грубиянку!
– А вот! Гортензио, хочешь жену?
КАТАРИНА
Прошу, отец, ужель желаешь сделать
Меня приманкой этим женихам?
ГОРТЕНЗИО
Что, женихам!? Считаете, что Вашим?
Ну, разве что, Вы станете добрей.
КАТАРИНА
Поверьте, сэр, Вам нечего бояться.
Брак, даже, не на полпути к душе,
Хоть будь и так, всё ж было б мне заботой
Чесать Вам темя о трёх-ногу стул,
Раскрашивать Вам рожу, как шуту.
ГОРТЕНЗИО
От этаких чертей избави, Боже!
ГРЕМИО О, Боже, и меня!
ТРАНИО
Хозяин, тише! Вот нам и забава:
Безумна девка иль дурного нрава.
ЛЮЧЕНЦИО
В той, что молчит, как в рот воды набрав,
Я вижу трезвый ум и мягкий нрав.
Но тише, Транио!
ТРАНИО
Вот так слова! Мать Божья! Присмотритесь.
БАПТИСТА
Чтоб я скорей исполнил, господа,
То, что сказал, велю уйти я Бьянке.
Но, Бьянка, девочка моя, не плачь,
Ведь я тебя любить не стануменьше.
КАТАРИНА