• Yapmak – делать – yap – делай

• Gelmek – приходить — gel – приходи

• Okumak – читать – oku – читай


Глагол в инфинитиве в отрицательной форме делается путем присоединения отрицательной частицы «ma» или «me» по гармонии гласных на 2.


Так, глаголы

• yapmamak обозначают «не делать»

• gelmemek «не приходить»

• okumamak «не читать»


Если для отрицания существительного или прилагательного нам требовалась частичка «değil», то для отрицания глагола она не подходит. Здесь работает только частичка «ma» «me». Запомните этот очень важный момент. Cоответственно, повелительная отрицательная форма делается путем удаления инфинитивного окончания от отрицательной основы.


yapma – не делай

gelme  не приходи

okuma не читай


Здесь особое внимание обратим на ударение. Все отрицательные глаголы в турецком языке получают ударение «на себя» то есть, на последнюю гласную букву до отрицательной частички «ma/me».


yApma – ударение на первую букву «а»

anlAtma – ударение на вторую букву «а»


Поговорим о тех ситуациях, когда можно и нужно применять повелительное наклонение и где его употреблять не стоит. Для турецкого языка эта форма всегда звучит довольно жестко и категорично. В русском языке достаточно прибавить к любому приказу слово «пожалуйста» и произнести его благожелательным тоном, чтобы повелительная форма прозвучала дружелюбно и вежливо. В турецком языке с этим дело обстоит не совсем так. Конечно, добавленное рядом с повелительным наклонением слово «lütfen» (пожалуйста) будет смягчать ваш приказ, но тем не менее, должной вежливости вы все равно не получите. Поэтому данная тема очень тонкая. Чтобы выглядеть человеком культурным и вежливым вы должны разделить все глаголы на «нейтральные» и «требовательные». Нейтральные, это такие, которые не составят вашему собеседнику трудна, будут легкими к исполнению, в тех случаях, когда не вы чего-то требуете, а наоборот, что-то предлагаете человеку, с которым ведете диалог.

Приведу простой пример – мы можем протянуть другу мороженное и сказать – «на, возьми, это тебе». Глагол «брать-взять (almak)», будет в данном случае нейтральным глаголом. Ведь вы предлагаете что-то от себя, человек будет скорее всего рад такому «приказу».

Вы можете сказать в автобусе, уступая пожилой женщине место «садись, бабушка!». Она тоже воспримет это с радостью – ведь глагол «садись!» «otur!» принесет ей больший комфорт и удобство.

Может быть, к вам в гости пришел друг и вы говорите ему – «заходи!» «gel!». Вряд ли он захочет стоять на пороге. Думаю, по таким примерам уже понятно, что есть ситуации и слова, где пользоваться повелительной формой можно и нужно.

Повелительную форму можно смело применять к детям и к тем, кто значительно младше вас. Можно говорить ребенку «не бегай», «сядь», «не шуми», «брось это» и тд. Если вы говорите с друзьями, родственниками или людьми, которых вы хорошо знаете, то можно употреблять такие нейтральные глаголы как «смотри» пр:. «смотри, вон птица полетела», «выключи» пр:. «выключи плиту, суп уже готов» и тд.

Однако, глаголы типа: «встань, принеси, подай, замолчи и др.» сами по себе требовательные и в повелительной форме будут звучать грубовато.

Есть еще одна очень важная деталь – «родственное панибратство» в Турции. Это не термин, не обзывательство, а реалии общения. К незнакомым людям принято обращаться следующим образом:


1. К женщинам: «hanım efendi» – сударыня, «bayan» госпожа/дама.

К мужчинам: «bey efendi» – сударь, bay – господин.

Это обращение светское, для образованных людей с хорошими манерами. Обратившись к человеку подобным образом, вы не можете ему «тыкать» и употреблять повелительную форму. Согласитесь, фраза «сядь, сударыня» звучит очень странно и на русском языке. Однако, в обиходе, просторечье, на улице, на базаре, в общественном транспорте вы то и дело можете видеть явление турецкого «панибратства» – обращение на «ты», повелительную форму и навешивание «родственного статуса». Дело в том, что турки часто обращаются к незнакомым людям через родство – дядя, тётя, брат, старшая сестра и тд. В этом случае обращение на «ты» в повелительной форме будет и уместно и не обидно и удобно.