– Играешь со мной? – прошептал он, сжимая ткань.
Из темноты донеслось шарканье. Медленное, тяжелое. Джек обернулся, хватая пистолет. На другом конце улицы стояла фигура – высокая, с плечами, неестественно вывернутыми назад.
– Покажись! – крикнул Джек, выхватывая пистолет. Он выстрелил в темноту.
Грохот выстрела оглушил его. Он стоял, дрожа от адреналина. Направив свет фонаря на землю, он увидел следы. Не человеческие – три длинных пальца с когтями.
– Что за дьявол… – он достал фото Сары, и её улыбка теперь казалась издёвкой. Но прежде, чем сделать шаг, он заметил ещё одно – рядом со следами лежал предмет – маленький, блестящий. Он поднял его. Кулон. Серебряный, в форме спирали, с гравировкой внутри: “В.К. 1941”.
– Виктория Карвер… – его голос дрогнул. Прабабка, исчезнувшая на острове почти век назад.
Ветер внезапно стих. Туман рассеялся на мгновение, и Джек увидел её. Сара стояла посреди улицы, но её контуры дрожали, как пламя на ветру. Вместо лица – маска из морской пены, вместо рук – сплетение водорослей.
– Я держала Его, пока ты не пришёл, – её голос звучал как будто бы из ниоткуда. – Теперь твоя очередь. Разорви цепь.
– Стой! – он рванул вперёд, но туман сомкнулся, поглотив видение.
VI
Бар “Якорь”
Бар “Якорь” дышал смертью. Вывеска скрипела на ржавых цепях, буквы практически стёрлись, оставив лишь призрачные тени на выцветшей доске. Дверь, когда-то красная, теперь потемнела до цвета запёкшейся крови, с глубокими царапинами на поверхности – будто кто-то отчаянно пытался ворваться внутрь. Сквозь грязное окно просматривалось мутное жёлтое свечение, делая фигуры внутри размытыми и нереальными. Запах ударил в ноздри ещё до того, как Джек толкнул дверь – смесь прогорклого пива, пота и чего-то химического. Надпись “Пейте на свой страх и риск” была выцарапана на доске ножом, а буквы кривые, как шрамы.
Он толкнул дверь. Петли взвыли и взгляду открылось помещение, больше похожее на логово, чем на питейное заведение. Стены, обшитые тёмными досками, поглощали свет единственной лампы под потолком. За стойкой, покрытой слоем липкой грязи, возвышался бармен – мужчина, лет пятидесяти, со шрамом, пересекавшим левый глаз и спускавшимся к углу рта, будто кто-то пытался разрезать его лицо пополам. Его руки, покрытые синими татуировками, вытирали стаканы тряпкой, от которой пахло плесенью.
– Виски, – сказал Джек, садясь на табурет, который затрещал под его весом.
Бармен хрипло рассмеялся, обнажив зубы – жёлтые, как старые кости:
– Местный самогон своротит кишки даже призраку.
Он налили желтоватую жидкость в стакан, края которого были обколоты. Джек сделал глоток – огонь прошёлся по горлу, оставив послевкусие ржавчины и горечи, как будто кто-то растворял в нём медные монеты.
– Вы Люк? – спросил он, доставая из кармана смятое фото Сары. На снимке она смеялась, обнимая плюшевого медведя. Теперь бумага была прожжена по краям, как будто её вытащили из огня.
Бармен замер. Его зрачки сузились в щёлочки, словно он увидел не фото, а саму смерть.
– Она была тут, – прошипел он, отодвинувшись так резко, что опрокинул бутылку. Жидкость растеклась по столу, пахнув медью и солью. – Спросила дорогу к маяку… – голос его оборвался, будто кто-то сжал горло.
– И? – Джек встал, его тень упала на бармена, превратив лицо мужчины в маску из света и тьмы.
– Больше её не видели, – бармен потянулся под стойку, но Джек схватил его за запястье. Кожа была холодной, как у рыбы.
– Что они имеют в виду? – он кивнул на двух рыбаков в углу, уставившихся в стол. Их губы не шевелились, но шёпот витал в воздухе, словно исходящий из самих стен: “Опять Карверы… Опять Карверы…”