– И это ещё не всё, – пылко продолжала герцогиня. – По собственному выбору камень может открыть тому, кто держит его в руке, видения из прошлого, будущего или настоящего. Не только из его собственной жизни, но и из жизни других людей. Эти видения бывают восхитительны, – её взгляд затуманился, – или ужасны.

Вот это уже показалось мне любопытным. Разумеется, я не поверила ни единому слову. Но сама идея была изящна.

– А что ещё умеет этот камень? – спросила я.

Герцогиня закрыла глаза:

– Ничего такого, что тебе следует знать, девочка.

Я посмотрела на камень, и в моей душе зародилось предчувствие прекрасного будущего. Старуха при смерти… Она послала за мной… Показала мне драгоценное ожерелье… Доверила ключ… Всему этому может быть лишь одно объяснение.

– Ах вы моя дорогая, милая, чуть живая старая лгунья! – вскричала я, бросаясь к ней с распростёртыми объятиями. – Вы решили подарить мне алмаз Тик-так! Передать загадочное наследие прошлого! Благослови вас Бог!

Смех герцогини был сухим и болезненным, но заполнил собой всю комнату.

– Не будь дурочкой. Ты права, у меня к тебе и правда есть дело, связанное с камнем. Но ты нужна мне лишь как гонец, не более.

– А-а… – Я прокашлялась. – Ну, разумеется, на самом деле я и не предполагала…

– Твоя задача очень проста, – перебила герцогиня Тринити. – Я уже упоминала Баттерфилдов. Я хочу, чтобы ты доставила алмаз Тик-так в их имение в графстве Саффолк – имение зовётся Баттерфилд-парк, и найти его не составит труда – и вручила в качестве подарка от меня.

– Подарка? – переспросила я.

Герцогиня кивнула:

– Матильде Баттерфилд. Ей скоро исполнится двенадцать. Ты должна преподнести камень ей на день рождения. В честь дня рождения устроят бал – тогда и вручи ожерелье, на глазах у всех гостей. Но ни минутой раньше, поняла? Я хочу, чтобы всё графство видело это. Справишься с таким заданием?

Я пожала плечами:

– Уж как-нибудь сумею доставить дурацкий старый бриллиантишко в этот ваш Баттерфилд-парк.

– Я ещё не закончила! – рявкнула герцогиня. – Если ты берёшься за дело, то знай, что тебе придётся соблюдать определённые условия. Условия, которые ни за что нельзя нарушать. – Толстым пальцем она поманила меня ближе к себе. – Ты не должна примерять ожерелье. Ни разу. Никто не должен увидеть его до той минуты, когда ты вручишь его Матильде на балу. Ни единым глазком. И никто, никто на всей земле, кроме Матильды Баттерфилд, не должен надевать ожерелье. Ты поняла меня?

Я почувствовала себя оскорблённой. За кого меня принимает эта полоумная толстуха? За какую-то уличную оборванку, начисто лишённую представления о морали и готовую напялить это её ожерелье при первой же возможности? Какое нахальство!

– Ты должна передать ожерелье Матильде во что бы то ни стало, – гремучей змеёй прошипела герцогиня. – Ты поняла меня, девочка?

– Да-да, я всё отлично поняла. Не обижайтесь, дорогуша, но что-то вы уж больно перевозбудились из-за этой истории. Переживания могут дурно сказаться на вашем здоровье. Вы же вроде как на пороге смерти и всё такое.

– О моём здоровье не волнуйся. – Герцогиня глубоко вдохнула. – Сегодня ближе к вечеру отплывает корабль в Англию. Ты должна быть на его борту.

– Чудесная мысль, – заметила я, подходя к окну, чтобы полюбоваться утренним солнцем. – Но у меня нет денег. Девушка не может отправиться в плавание, если у неё нет средств на билет.

– Чепуха! – отмахнулась герцогиня. – Я дам тебе денег на возвращение в Англию и даже гораздо больше. – Она указала на столик у окна. – Там всё, что тебе требуется.

– Герцогиня, – вкрадчиво сказала я, стрелой метнувшись к её постели, – когда вы сказали «гораздо больше» – насколько именно больше вы имели в виду? Я спрашиваю лишь потому, что моё финансовое положение в настоящее время оставляет желать лучшего.