And think how Nature in these towers
Uplifted shall condense her powers,
And lifting man to the blue deep
Where stars their perfect courses keep,
Like wise preceptor, lure his eye
To sound the science of the sky,
And carry learning to its height
Of untried power and sane delight:
The Indian cheer, the frosty skies,
Rear purer wits, inventive eyes, —
Eyes that frame cities where none be,
And hands that stablish what these see:
And by the moral of his place
Hint summits of heroic grace;
Man in these crags a fastness find
To fight pollution of the mind;
In the wide thaw and ooze of wrong,
Adhere like this foundation strong,
The insanity of towns to stem
With simpleness for stratagem.
But if the brave old mould is broke,
And end in churls the mountain folk
In tavern cheer and tavern joke,
Sink, O mountain, in the swamp!
Hide in thy skies, O sovereign lamp!
Perish like leaves, the highland breed
No sire survive, no son succeed!
Soft! let not the offended muse
Toil’s hard hap with scorn accuse.
Many hamlets sought I then,
Many farms of mountain men.
Rallying round a parish steeple
Nestle warm the highland people,
Coarse and boisterous, yet mild,
Strong as giant, slow as child.
Sweat and season are their arts,
Their talismans are ploughs and carts;
And well the youngest can command
Honey from the frozen land;
With cloverheads the swamp adorn,
Change the running sand to corn;
For wolf and fox, bring lowing herds,
And for cold mosses, cream and curds:
Weave wood to canisters and mats;
Drain sweet maple juice in vats.
No bird is safe that cuts the air
From their rifle or their snare;
+
Я припомнить был востёр
Сказки знаменитых гор:
Валийцев, скоттов каждый дол
В преданьях бардов просто цвёл;
Считал, что в башнях сих нехилых
Природа наберётся силы,
Людей в те сини углубит,
Где звёздам не сойти с орбит,
Зажжёт огонь в людских глазах
Наукою о небесах;
Речь, когда знанья близ высот,
О неизведанном пойдёт:
Индейский клич, небесный хлад
Оценит умный, цепкий взгляд,
В пустыне город – для него,
И те, кто создал волшебство;
Он, зная нравы этих мест,
Героев соберёт окрест;
Люд в скалах обречён судьбой
Вступить за чистый разум в бой;
Стоять средь волн и тины зла,
Как неприступная скала,
Грести отбросы городов
С простецкой хитростью готов.
Коль храбрый старый мир не в счёт,
И грубым горский стал народ,
Кабацких накопив острот,
Вершина, в топи утони!
Спрячь, небо, верности огни!
Навеки сгинь, народ вершин,
Ни отче не спасись, ни сын!
Потише! С оскорблённых муз
Сними презренья к счастью груз.
Много ферм я обошёл
И немало горских сёл.
К колокольням всюду льнёт,
Уловив тепло, народ,
Мягок, пусть и груб, и рьян,
С детским сердцем великан.
Труд, страда – иного нет,
Плуг, повозка – амулет;
Мёд добыть юнцы смогли
Из мороженой земли;
Топь в клевере, ему дано
Зыбь песка согнать в зерно;
Мычит волка́м и лисам скот,
Ждёт тво́рог, сливки хлад болот,
Шерсть – на матрацы и в чулан,
Сироп кленовый – прямо в чан.
Дичь в небе не ушла пока
От их винтовки>106 и силка;
+
No fish, in river or in lake,
But their long hands it thence will take;
Whilst the country’s flinty face,
Like wax, their fashioning skill betrays,
To fill the hollows, sink the hills,
Bridge gulfs, drain swamps, build dams and mills,
And fit the bleak and howling waste
For homes of virtue, sense and taste.
The World-soul knows his own affair,
Forelooking, when he would prepare
For the next ages, men of mould
Well embodied, well ensouled,
He cools the present’s fiery glow,
Sets the life-pulse strong but slow:
Bitter winds and fasts austere
His quarantines and grottoes, where
He slowly cures decrepit flesh,
And brings it infantile and fresh.