Вдруг ей пришлось бы...

Ее передернуло от одной только мысли остаться с кем-то из похотливых мужчин наедине...

Честно признаться, мисс Томпсон не относила себя к разряду романтических барышень, способных влюбляться в первого встречного. И, кажется, вообще не была способна влюбляться, так как, работая неизменно с мужчинами, научилась хорошо их читать, и это знание отрезвило ее, как стакан холодной воды, выпрыснутой в лицо.

Одни амбиции, похоть и жажда власти...

Нет, мисс Эшли Томпсон не собиралась влюбляться и позволять хоть одному представителю мужской братии прикасаться к себе!

– Хорошо, я согласна, – выпалила она, опасаясь, что мадам передумает.

Женщина улыбнулась.

– Что ж, в таком случае заступай прямо сейчас, но помни... – мадам больше не улыбалась, – все, что находится в этих стенах, в этих стенах и остается. Поняла?

– Да, мэм.

– Хорошая, девочка! – Мисс Эшли потрепали за подбородок. – Покажешь себя достойной доверия, я, возможно, подумаю, чтобы сделать тебя кем-то больше обычной служанки... Но для этого ты должна постараться. Иди, – взмахом тонкой руки ее отправили к двери, – мистер Коллинз о тебе позаботится!

Мистер Коллинз оказался тем самым привратником, что привел ее к госпоже. Он же отвел ее полутемными коридорами в ту часть дома, где работали слуги... Ей тут же вручили ведро, щелок и щетку, велев выскоблить входные ступени. С изъеденными до крови руками, мисс Томпсон в тот день возвращалась домой чуть живой...

И все же счастливой.

Выяснив, где обитает Француз, она докажет инспектору-вредине, что не так бесполезна, как ему кажется, и тогда он поделится с ней информацией по расследованию.

А докопавшись до правды в деле с похищениями, она, в свою очередь, докажет мистеру Хармсворту, главному редактору «Ансерз», что достойна не просто вести страничку с женскими советами, но быть полноправным корреспондентом, наравне с другими мужчинами.

Размышляя на эту и другие сопутствующие ей темы, мисс Томпсон весьма удивилась, оказавшись вместо родного ей Аксбриджа в Камдене, около дома под номером двадцать один. Вот дуреха, задумавшись, назвала кэбмену не тот адрес!

Вредный инспектор, будто назло, не шел из головы!

Она весь день боролась с собой, размышляя, рассказать ли ему о зацепке с борделем, в конце концов решила не говорить, пока не выяснит все досконально...

Но все равно пришла к его дому.

Вздохнув, мисс Томпсон почти собралась уходить, но тут услышала голоса: они доносились сквозь распахнутое окно. Голоса были мужские. И от запаха табака першило в горле даже на улице...

Мисс Томпсон не была бы собой, если бы, прошмыгнув через калитку, не прильнула к стене и не прислушалась, о чем говорили в доме инспектора.

11. Глава 8. Эммери ищет новые развлечения

Когда отец вместе с Эммери подался сражаться за свои земли, он первым делом наказал дочери притвориться мальчишкой, а уже после – не попадаться лишний раз на глаза его сослуживцам-воякам. Справиться с первым не составляло труда: Эммери и без того постоянно щеголяла в штанах, носила с собою винтовку и попадала в глаз летящего ястреба с расстояния в тысячу футов, а вот искусству быть незаметной и в то же время знать обо всем она обучилась в процессе жизни в военно-полевом лагере.

Никто не стремился ставить в известность о готовящихся военных вылазках малолетнего пацана, а значит, Эммери приходилось выведывать все самой. Причем она узнавала многое раньше, чем о том сообщали из штаба старшим по званию.

Именно потому, прознав о ее феноменальных способностях к шпионажу, Эммери и отправили в Блюмфонтейн выведывать обстановку в захваченной врагами столице...