Тайна Устры. Из серии «Истории мистера Хопкинса» Ива Ковальски

© Ива Ковальски, 2019


ISBN 978-5-0050-1692-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Деревенский бал был в самом разгаре. Скрипачи в помятых фраках изо всех сил яростно извлекали бодрые звуки кадрили. Молодые замужние дамы и девушки на выданье кокетливо приподнимали шёлковые юбки в цветочек, стремительно отстукивали каблуками в такт и весело неслись вместе со своими кавалерами по кругу.

Мистер Бернс, любезно предоставивший в качестве бального зала свою бывшую таверну, развалившись на стуле и мило улыбаясь, щедро одаривал шутками и комплиментами пожилых дам, чей возраст и положение оставили танцы далеко в прошлом.

Балы были таким редким явлением в этих краях что, если где-то и случались, то туда съезжались не только местные жители, но и все соседняя округа. Так случилось и на балу в Розбери. Владельцы Кэнфорд и Уайтинг Корт, их домочадцы и простые зажиточные горожане чувствовали себя вполне комфортно в бывшей таверне Бернса. Обстановка уравнивала все сословия и упрощала общение.

Виктор Хопкинс стоял, прислонившись к косяку двери, и со скучающим выражением на лице, наблюдал за танцующими. Как хозяин Розбери, он не мог проигнорировать столь значимое мероприятие, но и заставить себя изображать радушие и удовольствие совсем не намеревался.

С семи лет оставшись сиротой, Виктор был взят на воспитание своим дядюшкой, состоятельным владельцем Розбери, мистером Бодригейлом. Дядюшка, сам чуждый каких-либо склонностей к воспитанию детей, всё же решил отнестись достаточно серьёзно к своей новой миссии опекуна юного Хопкинса и нанял ему учителей. Целая плеяда преподавателей по рисованию, музыке, танцам и даже фехтованию наводнила Розбери. А следить за успехами мальчика на тернистом пути науки и обо всём докладывать дяде должна была мисс Элиот, тощая сварливая гувернантка в пенсне. Мисс Элиот ела свой хлеб недаром и после тринадцати лет беспощадной муштры, Виктор Хопкинс превратился в блестящего, чопорного и великолепно образованного молодого человека с отличным вкусом и хорошими манерами.

В двадцать пять лет унаследовав Розбери, мистер Хопкинс нанял отличного управляющего Гарри Элтона, который содержал имение в полном порядке. Щедрое жалованье, которое было значительно выше чем у соседей, вполне этому способствовало. Впрочем, Виктор Хопкинс не отстранялся полностью от дел поместья, и дважды в неделю Гарри Элтон предоставлял обширный отчёт о своём управлении.

При таком положении дел Виктор Хопкинс мог бы вообще не работать и праздно проводить время, но он предпочитал заниматься любимым делом. С детства имея склонности к писательскому труду, мистер Хопкинс посвящал ему всё свободное время. Его литературное творчество развивалось лишь в одном направлении – таинственные истории, запутанные преступления и всё, что требовало напряжённой мыслительной деятельности и разгадки. Таких историй в графстве Эссекс случалось немало и Виктор Хопкинс стал участником не одной и не двух. Стопка рукописей в ящике массивного стола из морёного дуба росла по мере активности автора. Виктор Хопкинс надеялся, что, когда она уже не будет помещаться в ящике, он сможет их опубликовать. Он не мог судить насколько талантливы его литературные работы, но точно знал, что к распутыванию загадочных случаев и преступлений у него явные способности.

В любом случае, несмотря на странные, по мнению многих, увлечения, статус богатого холостяка делал Виктора Хопкинса желанным гостем соседних домов, особенно там, где имелись дочери на выданье. Впрочем, он совсем не торопился жениться и не только потому, что знал себе цену. Все молодые особы, живущие в радиусе двадцати миль, казались ему глупыми и недалёкими, а их кругозор ограниченным лишь одной целью – выйти замуж.

Приличия не позволяли Виктору отклонять приглашения или забывать наносить визиты к соседям, но вид очередной румяной невесты в нежно-розовом платье и с пяльцами в руках, сидящей в гостиной возле распахнутого окна, вызывал у него лишь усмешки.

И дались им эти пяльцы! Вышивка в руках по замыслу добродетельных мамаш должна была показывать такие качества будущей жены как трудолюбие и домовитость. Но увы! Они не знали, что суровая мисс Элиот никогда не расставалась с пяльцами и всё время что-то царапала иголкой, вызывая у Виктора Хопкинса лишь негативные чувства, особенно к этим пресловутым пяльцам.

Надо отметить что у Виктора всё же хватило внутреннего благородства оценить титанический труд мисс Элиот, потому что держать молодого наследника в ежовых рукавицах смогла бы далеко не каждая гувернантка. Поэтому после смерти дяди и вступления в право наследования, мистер Хопкинс назначил ей пенсию, купил небольшой домик в близлежащем местечке Мидллтон и отправил на заслуженный отдых с глаз долой. Что, впрочем, не мешало мисс Элиот частенько наведываться в Розбери, чтобы посплетничать с прислугой и по привычке проверить всё ли на месте в доме.

Сдержанное покашливание вывело Виктора Хопкинса из детских воспоминаний. Перед ним стоял усатый седой мужчина средних лет с военной выправкой:

– Добрый вечер, мистер Хопкинс. Если вы помните, полковник Блэкмор из Хартбери. В прошлом году мы встречались в Лондоне на вечере Стоун-хаус.

Полковник Блэкмор был интересной личностью. В прошлом году его рассказы о путешествиях в Индии, а также экзотические предметы и животные, привезённые из дальних странствий, взбудоражили не одну лондонскую гостиную. Виктору Хопкинсу также было интересно послушать такого примечательного человека.

– Да-да, конечно, помню. Однако, что привело вас в такую даль? – удивился он. – Ни за что не поверю, что эта деревенская вечеринка могла быть столь привлекательной!

– Нет, конечно же нет. Хотя здесь довольно мило. Сейчас я нахожусь по делам в поместье Кэнфорд. Едва узнав, что в Розбери дают бал и вы здесь будете, тотчас напросился сюда вместе с хозяевами на правах гостя. Генри Кэнфорд рассказал мне все деликатные подробности вашего с ним прошлогоднего дела. Разумеется, под честное слово джентльмена, что я буду молчать как рыба. Он очень высокого мнения о вашем остром уме и проницательности.

– Ах, этот случай….

Действительно в прошлом году Виктор Хопкинс случайно стал свидетелем отчаяния семьи Кэнфорд, так как единственная дочь Генри – избалованная и взбалмошная Лиз внезапно исчезла из дома. Так как ни констебль, ни местное отделение полиции, ни даже лондонский приезжий инспектор не могли найти хоть какой-нибудь след, Виктор предложил свою помощь. Он быстро сопоставил последние события семьи Кэнфорд, расспросил нескольких людей и без труда доказал, что ветреная девчонка попросту решила сбежать с одним лондонским повесой с большими долгами и дурной репутацией.

Её перехватили по пути в Лондон в одной из дорожных гостиниц, прежде чем она успела покрыть себя и свою семью вечным позором. Скандал удалось предотвратить с помощью щедрых вознаграждений полицейским и всем, кто участвовал в поимке в обмен на полное молчание о случившемся. Само собой, Виктор тоже как джентльмен пообещал держать всё в тайне. Однако слухи о его необычайно остром уме и мыслительных способностях стали распространяться за пределы Кэнфорда и Розбери.

– И до этого случая я слышал, что вы питаете особую страсть к различным запутанным задачам, головоломкам и таинственным происшествиям, – сказал полковник Блэкмор после небольшой паузы, – а я попал в очень затруднительное положение и собираюсь просить вас о помощи,

– Да, всё, что требует упражнения в мыслительной деятельности привлекает меня с детства. И хотя думаю, что слухи о моих необыкновенных способностях сильно преувеличены, буду счастлив помочь, если в этом есть необходимость.

– Тогда давайте выйдем и поговорим в спокойном месте без свидетелей, – полковник достал сигару, демонстрируя для публики желание закурить и делая вид, что он выходит из помещения именно для этого. Они вышли за двери зала, прошли по длинному коридору, минуя слуг и вышли на улицу.

Это был чудесный осенний вечер. Ночное небо то и дело роняло звёзды на землю, и они догорали на высоте, исполняя чьи-то желания. В воздухе стоял запах яблочного повидла и свежего сена.

– Сядем в мою коляску, – предложил Виктор Хопкинс.

Они сели в коляску, предварительно убедившись, что поблизости никого нет.

– Видите ли, дело очень странное, – начал полковник Блэкмор. – И если бы нее мой здравый смысл, то я подумал бы, что имею дело с потусторонними силами.

При этих словах Виктор почувствовал, как мурашки поползли вверх по спине, но не от того что он верил в потусторонние силы. Так бывало всегда, когда подворачивалась какая-нибудь интересная и запутанная история, требующая разгадки.

Полковник Блэкмор тем временем продолжил:

– Думаю, что вы слышали о моей страсти к путешествиям по странам Востока. Внешняя политика нашей страны поспособствовала тому, что последние пять лет я провёл в Индии не только как путешественник, но и как член дипломатической миссии, что вовсе не мешало мне посещать интересные места: примечательные индийские храмы, древние развалины и местные лавки с предметами индийского обихода.

Как вы знаете индуизм предполагает многобожие, хотя многобожие – это ещё мягко сказано. У них тысячи богов, божков и божеств. Думаю, что они сами толком не всех знают.