.

В те времена обиходным языком в Польше и в Подолии, даже после перехода их в состав России, был польский; жены же были кормилицами семьи, в то время как мужья сидели дома или в синагоге, изучая Талмуд. И поэтому знание еврейской девушкой польского языка считалось большим достоинством.

Далее мы читаем в этих же воспоминаниях:

…На рассвете является шадхн с письмом от другого шадхена, что у такого и такого-то богача знатного рода из такого-то и такого-то города есть дочь лет десяти>11 – красавица, умеет молиться, читать и писать цифры, что отец обязуется дать столько-то приданого (кроме подарков от невесты) и кест в течение десяти лет. А ищет он юношу – знатока Торы. Если сват при этом знаток своего дела, то он еще приврет от себя. После долгих препирательств и разговоров со стороны отца юноши, старающегося доказать, что это предложение для него «нож острый», шадхн уходит с убеждением, что такой-то согласен только на условия, изложенные в письме второго шадхена. В тот же день он пишет последнему прямо противоположное тому, что сказал отец жениха. Он пишет, что отец жениха обязался со своей стороны дать такое-то приданое, что совершеннейшая ложь. Шадхн со стороны невесты не перестает лгать в ответ, что отец невесты не уступает в гордости и знатности отцу жениха, и приводит доказательства, что поступившее предложение не соответствует его чести и богатству.

У нас есть характеристика отношения широких народных масс к шадхенам в народном творчестве и прежде всего в пословицах:


א בחור טאר קיין שדכן ניט זי-ין, (און א הונט קיין קצב)

A bokher tor keyn shadkhn nit zayn (un a hunt keyn katsev)

Холостяку нельзя быть шадхеном (а собаке – мясником)>l,


– гласит еврейская пословица, ибо подобно собаке, которая съест все мясо, шадхн-холостяк сам женится на невесте, как и уже упомянутый «сирсор» в Талмуде>12.


א שדכן איז ווי א מיל

A shadkhn iz vi a mil

Шадхн подобен мельнице>m.


Как ветряная мельница беспрестанно машет своими крыльями, так и шадхн неутомимо действует своим языком.


א שדכן מוז זי-ין א ליגנער

A shadkhn muz zain a ligner

Шадхн должен быть лгуном>n,


ибо одной правдой, правдивым изложением всех известных ему данных о состоятельности жениха и невесты и их родителей, об их ихесе и т. д. он не добился бы удачи в своих делах.


דעם שדכן שטראפט גאט ניט פאר זי-ינ ליגן

Dem shadkhn shtroft got nit far zayn lign

Шадхена Бог не наказывает за его ложь>o


и


דער שידוך זעט אויס ווי דער שדכן

Der shidekh zet oys vi der shadkhn

По свату партия>р13,


то есть партия выглядит не такою, какою она является на самом деле, а такою, какою ее представит и разукрасит шадхн. И поэтому народ часто иронизирует над шадхеном и скомбинированными им партиями:


א זיווג מן השמים!

דער חתן איז אויף איין אויג בלינד, און די כלה אויף איין אויער טויב

A ziveg min hashomaim! Der khosn iz af eyn oyg blind, un di kale af eyn oer toyb

Бракосочетание с небес!>14 Жених слеп на один глаз, а невеста глуха на одно yxo>q.


Шадхену нет дела до будущей судьбы супругов; ему – лишь бы получить шадхонес (вознаграждение за сватовство), а там «хоть потоп»:


שמדט זיף דער חתן, שמדט זיף די כלה ־ אבי דאס שדכנות אפגעבומען

Shmadt zikh der khosn, shmadt zikh di kale – abi dos shadkho-nes opgenumen

Пусть крестится жених, пусть крестится невеста, лишь бы получить шадхонес (плату за сватовство)>r.


Сватая, шадхн часто сообщает сторонам всевозможные небылицы про богатство, размеры приданого, происхождение, достоинства жениха и невесты и т. п.


דער שדכן פירט צונויף א בוידעם מיט א בוידעם

Der shadkhn firt tsunoyf a boydem mit a boydem

Шадхн сводит чердак с чердаком>15,


так что стороны при первой встрече считают себя бесстыдно обманутыми, оскорбленными, введенными в заблуждение и готовы подраться и постоять за свою честь и за свой род. Шадхн считает для себя поэтому благоразумным на время скрыться с глаз: