Что касается наставлений «Восьмидесяти глав», то некоторые из них с трудом можно назвать лёгкими для восприятия. И если утверждение из второй главы «вера похожа на драгоценность, исполняющую желания» понять не особенно сложно, то, например, намёки Зурчунгпы из сорок девятой главы «оставаться нагим» или «совершить самоубийство» вызывают определённые вопросы, как и совет «болтать о йидаме за его спиной», который мы увидим в двадцатой главе. Именно поэтому Шечен Гьялцаб Ринпоче добавил к тексту свои примечания, которые представлены в издании в виде заметок по каждому наставлению. В одних случаях он ограничивается лишь одним словом или фразой в качестве уточнения, в других добавляет целый абзац, а иногда и несколько. Он также добавил в издание тематический обзор всех глав текста, основанный на подробном комментарии к этому тексту, учения по которому он получил от Джамьянга Кхьенце Вангпо. К сожалению, сам комментарий мы найти так и не смогли. Таким образом, в этой книге был использован комментарий Дилго Кхьенце Ринпоче к коренному тексту Зурчунгпы. Коренной текст форматирован жирным шрифтом, примечания Шечена Гьялцаба, а также тематический обзор глав – курсивом. Комментарий самого Дилго Кхьенце Ринпоче дан обычным шрифтом. В начальных разделах эти три разные составляющие представленного материала (коренной текст, примечания и комментарий) в основном отделены друг от друга, но читать их следует как единый текст. В последующих разделах они всё более и более интегрируются между собой.


История учений, которые легли в основу этой книги

Летом 1986 года Дилго Кхьенце Ринпоче совершал один из своих регулярных визитов в Дордонь, Франция, во время которого даровал серию учений тем ученикам, кто осуществлял трёхлетний ретрит в Шантелубе. Тогда они как раз закончили выполнять предварительные практики и приступали к основным практикам – садханам и повторению мантр. Поэтому вдобавок к учениям он также даровал несколько посвящений и устных передач некоторых текстов, включая и те, что сам получил у своего коренного учителя Шечена Гьялцаба Ринпоче. Так и был дарован подробный комментарий к позднему изданию текста Зурчунгпы «Восемьдесят глав личных наставлений». Ринпоче начал эти учения со следующего заявления: «Получение посвящений действительно является очень важным условием созревания ума практикующих, однако, поскольку мы собираемся серьёзно подойти к практике, нам понадобятся также и сущностные наставления, ведущие к освобождению, то есть объяснения, как выполнять соответствующую практику. Поэтому я решил провести учение по следующему своду наставлений».

Мы рассказываем историю передачи этих учений не столько для того, чтобы у читателя было представление о конкретных реальных событиях, сколько для того, чтобы они поняли, что эти учения могут принести пользу лишь в том случае, если им предшествовали соответствующие посвящения и благословения квалифицированного учителя. Да, времена изменились, и теперь учения дзогчен передаются гораздо более открыто, чем это делалось тысячу или даже пятьдесят лет назад, но это совершенно не меняет основного принципа этих учений: прогресс в их практике напрямую зависит от благословения ламы. Тем читателям, кто хочет получить от наставлений Зурчунгпы максимальную пользу, необходимо заручиться личными сущностными наставлениями собственного учителя.

Манера даровать учения, которая присуща Дилго Кхьенце Ринпоче, заключается в том, что сначала он читает коренной текст – в данном случае текст Зурчунгпы и сопровождающие его примечания Шечена Гьялцаба – и сопровождает их собственным устным комментарием. В последних главах он мало что комментировал либо вообще не давал комментариев, а просто зачитывал вслух коренной текст. В значительном количестве глав содержатся так называемые сущностные наставления – ясные и простые фразы, какие обычно используют мастера дзогчен для передачи своей глубокой реализации ученикам в соответствующих ситуациях. Слова, которые используются для таких наставлений, часто не имеют никакого отношения к официальной терминологии и используются мастерами как инструменты для передачи смысла учения, который лежит за пределами значений слов. Действенность подобных наставлений естественным образом снижается, если мы не слышим их лично от учителя, а читаем в книге. Далее эффект ослабляется переводом с тибетского на другой язык (сказываются синтаксические ограничения и ошибки при передаче оттенков смысла), который чаще всего выполняется людьми, чья духовная реализация никак не может сравниться с духовной реализацией мастера, дарующего учения.