Мужчины ненадолго замолчали, вспоминая хористку, волшебным голосом покорившую аристократическое общество.
- Моя сестра Луиза, далеко ходить не надо, - продолжил Альберт, - кокетка и жеманница. За сезон очаровала столько мужчин, что пришлось увезти ее в поместье от греха подальше. Внешне она прекрасна, но в разы привлекательней ее умение подать себя. И я понимаю, почему столько джентльменов потеряли от нее голову. Луиза постоянно флиртует: с собой, с обществом, она – загадка, которую хочется разгадать. А моя жена безжизненная, как бревно, - лорд Дарем поморщился. – Серая, скучная и прямолинейная. На ее лице написаны все чувства. Можно даже молчать, и так понятно, что она хочет сказать.
- Я так понимаю, ты более несчастен в этом браке, нежели твоя супруга, - заключил Томас, предлагая Альберту раскурить по сигаре.
- Отнюдь, я найду чем себя занять, и это будет не моя жена. Я не могу увлечься палкой в камине, именно поэтому предпочел не посещать покои Анны прошлой ночью. Моя матушка всегда была такая же сдержанная, и смотри, к чему это привело. Чтобы слуги терпели ее истерики мне приходится платить им жалование в пять раз больше, чем полагается. Конечно, я буду уважать и заботиться о леди Дарем, но вдохновиться безжизненной особой я не способен.
Джентльмены закурили и замолчали, думая каждый о своем.
Они не знали, что за закрытой дверью кабинета стояла Аннабель, слышавшая каждое произнесенное слово.