Разговоры о семье всегда тяготили лорда Дарема. Он никогда и ни с кем не делился подробностями жизни родственников. Когда беседа у камина с леди Дарем переросла в бессмысленный разговор, Альберт поспешил откланяться. Он не собирался откровенничать с Аннабель будь она единственным человеком на земле.
Без обратной связи писать очень сложно. Надеюсь на ваш отклик
9. Глава 9
Ночью лорд Дарем не посетил покои супруги. Аннабель прождала несколько мучительных часов, заблаговременно отослав Сьюзен, чтобы горничная не помешала брачной ночи, но Альберт так и не появился.
О том, что случается в первую брачную ночь между супругами Аннабель знала из книг и рассказов подруг. Рассказы были сбивчивыми, а в книгах описано все настолько скупо, что сложно было понять суть процесса, от которого потом появляются дети. Одно было ясно, чтобы все получилось супругам необходимо раздеться.
Нервничая, потому что никогда не снимала одежду перед мужчиной, Аннабель ходила из угла в угол по комнате. Обнаженных взрослых мужчин она тоже никогда не видела, разве что, когда те были детьми. Но это не одно и то же.
Девушка была уверена, что супруг придет, потому что по-другому не бывает. Все ее подруги лишились невинности в брачную ночь, и в романтических книгах после бракосочетания мужчина непременно посещал покои супруги. Поэтому, когда лорд Дарем не пришел, Аннабель не знала, что делать. Такого развития событий она не ожидала.
Альберт рано лег спать, но долго ворочался, потому что сон все не шел. В голову лезли разные мысли, от которых и вовсе спать расхотелось. Супруга на своей половине вероятно его ждет. Можно воспользоваться законным правом и посетить ее покои. А с другой стороны леди Дарем настолько добродетельна, что неизвестно как отнесется к новым для нее ощущениям. Возможно, закатит истерику, как его матушка, а истерики претили лорду.
К утреннему чаю супруги пришли измученные бессонницей и совершенно разбитые. Аннабель забылась сном только под утро, мучимая размышлениями, почему супруг не пришел. Альберт тоже уснул, когда светало, взвешивая все за и против визита на половину леди Дарем.
- Как вам спалось? – поинтересовался Альберт.
Бледность кожи и нездоровый румянец на щеках жены свидетельствовали, что спалось Аннабель плохо.
- Было холодно, - Аннабель опустила взгляд, чтобы лорд не подумал, что ей было холодно, потому что его милость не пришли.
- Вечером в ваших покоях затопят камин, - заверил Альберт и распорядился, чтобы слуги все исполнили.
- А вам не было холодно? - поинтересовалась Аннабель, заставив лорда нервничать.
Невинный вопрос супруги лорд расценил, как укор, что не посетил ночью ее спальню.
- Я никогда не мерзну, - довольно резко ответил Альберт, переключив все свое внимание на блюда на столе.
Снова супруги встретились, когда леди Дарем, собравшись к предстоящему визиту, вышла в гостиную. Альберт сидел в кресле с газетой, обсуждая ситуацию в стране с мистером Джонсоном. Камердинер ему казался более разбирающимся в политической ситуации, нежели все эти напыщенные пэры палаты лордов.
Увидев Аннабель, лорд отложил газету и распорядился, чтобы подготовили экипаж.
- Милорд, расскажите о виконте Уэнтвуде, - попросила Аннабель, пока они были в дороге. – Я ранее не была представлена этому джентльмену, не знаю, кем он вам приходится и как мне следует себя с ним вести.
Альберт посмотрел на супругу взглядом полным негодования. Опять болтливая леди не дает ему покоя свое трескотней. Достаточно, что мысли о ней не давали лорду уснуть всю ночь.
- Леди Дарем, вам следует помалкивать, чтобы не сказать глупость. Томас слишком образован и требователен, чтобы терпеть невежество окружающих.