1
Атбой – поселок в Ирландии, находится в графстве Мит (здесь и далее прим, переводчика).
2
Магазин в Баллибофи, графство Донегол. Самый большой универмаг в Ирландии за пределами Дублина.
3
В – books (книги), С – coffee (кофе), D – dogs (собаки).
4
А – alcohol (алкоголь).
5
Destiny (Дестини) – в переводе с английского – «судьба».
6
Американская программа, в течение которой у студентов есть возможность обучаться на корабле по университетской программе, одновременно посещая различные страны.
7
Джозеф Конрад, настоящее имя Юзеф Теодор Конрад Коженёвский, в традиционной передаче Феодор Иосиф Конрад Корженевский – английский писатель польского происхождения, мастер морского романа.
8
Рубашов Николай Залманович – главный герой романа «Слепящая тьма» британского писателя венгерско-еврейского происхождения Артура Кёстлера.
9
Отсылка к книге австрийского зоолога Конрада Лоренца о собаках «Человек находит друга».
10
Традиционная итальянская закуска – подсушенные ломтики хлеба, натертые чесноком. Как правило, намазываются смесью томатов и базилика.