– Но вы можете спросить свою крестницу. Можете спросить Селию.
– Спросить Селию? – Миссис Оливер снова уставилась на нее. – Не понимаю, как я могу это сделать. Она была… Да, пожалуй, она была еще ребенком, когда произошла эта трагедия.
– О, и все же, я полагаю, она все об этом знает, – сказала миссис Бёртон-Кокс. – Дети всегда все знают. Я уверена, она вам расскажет.
– Я бы посоветовала вам спросить ее саму, – сказала миссис Оливер.
– Действительно, я бы вряд ли смогла. Знаете, я думаю, Десмонду это не понравилось бы. Видите ли, он немного… Он раздражается, когда дело касается Селии, и я не думаю, что… Нет… Я уверена, что вам она расскажет.
– Мне бы действительно и в голову не пришло спросить ее, – сказала миссис Оливер и притворилась, что смотрит на часы. – Ох, как мы засиделись на этом восхитительном ленче… мне пора бежать. У меня очень важная встреча. До свидания, миссис… м-м-м… Бёртон-Кокс, как жаль, что я не могу вам помочь, но такие материи довольно деликатны, и… В самом деле, какая вам разница, вам лично, что там случилось?
– О, разница огромная.
В этот момент мимо проплыла литературная фигура, которую миссис Оливер хорошо знала; она вскочила, чтобы схватить ее за локоть.
– Луиза, дорогая, как здорово, что я тебя встретила! Я и не заметила, что ты здесь.
– О, Ариадна, как давно мы не виделись! Ты похудела, не так ли?
– Какие милые вещи ты мне всегда говоришь, – сказала миссис Оливер, взяв знакомую за руку и отступая от канапе. – Но я спешу, потому что у меня встреча.
– Ты, кажется, связалась с этой ужасной женщиной, да? – спросила подруга, оглядываясь через плечо на миссис Бёртон-Кокс.
– Она задавала мне очень необычные вопросы, – ответила миссис Оливер.
– О! И ты не смогла на них ответить?
– Нет. Все равно они касались того, что совершенно меня не касается.
– Что-то интересное?
– Пожалуй, – сказала миссис Оливер, позволив закрасться в голову новой идее. – Пожалуй, это может быть интересно, вот только…
– Она встает и собирается тебя преследовать, – сообщила подруга. – Пошли. Я прослежу, чтобы ты вышла, и доставлю куда угодно, если у тебя нет машины.
– Я никогда не езжу на машине по Лондону, тут невозможно припарковаться.
– Да, я знаю. Совершенно невозможно.
Миссис Оливер должным образом попрощалась со всеми. Благодарности, слова об огромном удовольствии – и теперь ее везли по Лондон-сквер.
– По-прежнему живешь на Итон-Террас? – спросила любезная подруга.
– Да, – ответила миссис Оливер, – но сейчас мне нужно… пожалуй, к Уайтфраэрз-мэншнз. Точно не помню названия, но знаю, где это.
– Ох, там квартиры. Довольно современные. Скучные и очень геометричные.
– Это верно, – согласилась миссис Оливер.
Глава 2
Первое упоминание о слонах
Не застав своего друга Эркюля Пуаро дома, миссис Оливер прибегла к телефону.
– Вы, случайно, не собираетесь сегодня вечером быть дома? – спросила она.
Она сидела у телефона и с некоторой нервозностью барабанила пальцами по столу.
– Это говорит?…
– Ариадна Оливер, – сказала миссис Оливер, которую всегда удивляло, что нужно называть свое имя, так как предполагала, что все друзья узнают ее голос, как только услышат.
– Да, я весь вечер буду дома. Означает ли это, что я буду иметь удовольствие от вашего визита?
– Очень мило с вашей стороны так выразиться. Не знаю, будет ли это таким уж удовольствием.
– Видеть вас – всегда удовольствие, chère madame[2].
– Не знаю, – сказала миссис Оливер. – Может быть, я собираюсь… ну, немножко вас потревожить. Задать вопросы. Я хочу узнать, что вы думаете кое о чем.
– Это я всегда готов рассказать любому.
– Тут кое-что случилось… Кое-что беспокоящее меня, и я не знаю, что с этим делать.