(веселится)

О!

>Монфлери

Поймите, я…

>Публика

Сбежит! – Да никогда!

>Монфлери

Но я не знаю…

>Сирано

Два!

>Монфлери

Мне лучше, господа…

>Сирано

Три!


Монфлери исчезает, словно провалившись в люк. Крики, свист.


>Публика

Трус! – Вернется! – Нет!

>Сирано

(довольный, откидывается на спинку стула, кладет ногу на ногу)

Вернется —

да не скоро!

>Публика в ложах

Сюда идет Бельроз!


Бельроз выходит, кланяясь.


>Мещанин

Изящней нет актера!

>Бельроз

(изысканно)

Почтеннейшие!..

>Партер

Прочь! Жодле!

>Жодле

(выходит, гнусаво кричит)

Эй, дурачье!

>Партер

Ах, браво! Браво! Бис!

>Жодле

Ваш славный трагик, чье

Округлое брюшко так публике по нраву,

Не сможет доиграть – и к черту ваши «браво»!

>Публика в партере

Пускай вернется! – Нет!

Молодой человек

(к Сирано)

И все же, по какой

Причине вы его прогнали?

>Сирано

(любезно)

Птенчик мой!

Причины целых две: во-первых, стих и прозу

Он губит, он вопит, подобно водовозу,

И, как ленивый мул, плетется вялый стих,

А должен бы порхать на крыльях! Во-вторых…

Но это мой секрет.

>Мещанин

(за его спиной)

По вашему капризу

Не посмотрели мы бессмертную «Клоризу»!

>Сирано

(вместе со стулом поворачивается к нему, учтиво)

Да ведь, прервав Баро, я сделал вам добро:

«Клориза» – чепуха!

>Жеманницы

(в ложах)

Как можно! Наш Баро!

Нет, вы подумайте!

>Сирано

(вместе со стулом поворачивается к ложам, галантно)

Прекраснейшие дамы!

Цветите красотой – прославим вас тогда мы,

Нам путеводную протягивайте нить,

Внушайте нам стихи – но вам ли их судить!

>Бельроз

Придется нам вернуть им деньги за билеты!

>Сирано

(вместе со стулом поворачивается к сцене)

Вы правы, как никто! Но мы уладим это.

Пусть Мельпомены плащ пребудет без прорех.

(Приподымается и бросает на сцену кошелек.)

Ловите кошелек – я вам плачу за всех!

>Публика

(поражена)

О-о! У-у!

>Жодле

(поспешно поднимает кошелек и взвешивает его в руке)

Пока у вас монеты не иссякли,

Пожалуй, каждый день срывайте нам спектакли!


В зале возмущенное шиканье.


Зашикали? Пускай!

>Бельроз

Пора очистить зал.

>Жодле

Всех просим разойтись.


Публика начинает расходиться. Сирано доволен. Во время последующей сцены толпа задерживается. Дамы в ложах вновь усаживаются.


>Лебре

(к Сирано)

Ну вот, я так и знал!

>Докучный

(подходит к Сирано)

Не пожалеть бы вам об этаком скандале!

Ведь принят Монфлери у герцога Кандаля!>42

В Париже есть у вас высокие друзья?

>Сирано

Нет.

>Докучный

Нет?

>Сирано

Ни одного. В них не нуждаюсь я.

>Докучный

Влиятельный патрон и вам придал бы веса.

>Сирано

(раздраженно)

К чему? Со мной всегда вот эта патронесса.

(Кладет руку на эфес шпаги.)

>Докучный

Но вы уедете?

>Сирано

Не думаю пока.

>Докучный

А ведь у герцога тяжелая рука.

>Сирано

Моя потяжелей, особенно с довеском.

>Докучный

Да как же дальше жить вы думаете?

>Сирано

С блеском.

>Докучный

Но как…

>Сирано

Отстаньте!

>Докучный

Но…

>Сирано

Еще один вопрос,

И я вас… Кстати! Чем привлек вас этот нос?

Ну, что в нем странного?

>Докучный

(в ужасе)

Нет, сударь, право слово…

>Сирано

(надвигается на него)

Он извивается, как хобот?

>Докучный

(отступает)

Сударь, что вы!

>Сирано

Похож на клюв орла? Изогнут? Крючковат?

>Докучный

(та же игра)

Нет…

>Сирано

Или прыщ на нем ваш оскорбляет взгляд?

>Докучный

Я…

>Сирано

Мухи прячутся под ним от непогоды?

Мой нос – диковинка?

>Докучный

Я… не…

>Сирано

Игра природы?

>Докучный

Да разве бы посмел глядеть я на него?

>Сирано

Ах так? А собственно, любезный, отчего?

Он гадок вам…

>Докучный

Нет, нет!

>Сирано

…окраской непривычной?

>Докучный

Ничуть!

>Сирано

А может быть, он формы неприличной?

>Докучный

Да нет же!

>Сирано

Долго ль мне тянуть вас за язык?

Признайтесь, может быть, он чересчур велик?

>Докучный

(заикаясь)

Он мал, он крохотный, его почти не видно…

>Сирано

Как! Вы клевещете! Неужто вам не стыдно!

Мой нос ничтожно мал?

>Докучный

Погиб…

>Сирано

Велик мой нос!

Курносый вы нахал, болтун, молокосос,