(веселится)
О!
>Монфлери
Поймите, я…
>Публика
Сбежит! – Да никогда!
>Монфлери
Но я не знаю…
>Сирано
Два!
>Монфлери
Мне лучше, господа…
>Сирано
Три!
Монфлери исчезает, словно провалившись в люк. Крики, свист.
>Публика
Трус! – Вернется! – Нет!
>Сирано
(довольный, откидывается на спинку стула, кладет ногу на ногу)
Вернется —
да не скоро!
>Публика в ложах
Сюда идет Бельроз!
Бельроз выходит, кланяясь.
>Мещанин
Изящней нет актера!
>Бельроз
(изысканно)
Почтеннейшие!..
>Партер
Прочь! Жодле!
>Жодле
(выходит, гнусаво кричит)
Эй, дурачье!
>Партер
Ах, браво! Браво! Бис!
>Жодле
Ваш славный трагик, чье
Округлое брюшко так публике по нраву,
Не сможет доиграть – и к черту ваши «браво»!
>Публика в партере
Пускай вернется! – Нет!
Молодой человек
(к Сирано)
И все же, по какой
Причине вы его прогнали?
>Сирано
(любезно)
Птенчик мой!
Причины целых две: во-первых, стих и прозу
Он губит, он вопит, подобно водовозу,
И, как ленивый мул, плетется вялый стих,
А должен бы порхать на крыльях! Во-вторых…
Но это мой секрет.
>Мещанин
(за его спиной)
По вашему капризу
Не посмотрели мы бессмертную «Клоризу»!
>Сирано
(вместе со стулом поворачивается к нему, учтиво)
Да ведь, прервав Баро, я сделал вам добро:
«Клориза» – чепуха!
>Жеманницы
(в ложах)
Как можно! Наш Баро!
Нет, вы подумайте!
>Сирано
(вместе со стулом поворачивается к ложам, галантно)
Прекраснейшие дамы!
Цветите красотой – прославим вас тогда мы,
Нам путеводную протягивайте нить,
Внушайте нам стихи – но вам ли их судить!
>Бельроз
Придется нам вернуть им деньги за билеты!
>Сирано
(вместе со стулом поворачивается к сцене)
Вы правы, как никто! Но мы уладим это.
Пусть Мельпомены плащ пребудет без прорех.
(Приподымается и бросает на сцену кошелек.)
Ловите кошелек – я вам плачу за всех!
>Публика
(поражена)
О-о! У-у!
>Жодле
(поспешно поднимает кошелек и взвешивает его в руке)
Пока у вас монеты не иссякли,
Пожалуй, каждый день срывайте нам спектакли!
В зале возмущенное шиканье.
Зашикали? Пускай!
>Бельроз
Пора очистить зал.
>Жодле
Всех просим разойтись.
Публика начинает расходиться. Сирано доволен. Во время последующей сцены толпа задерживается. Дамы в ложах вновь усаживаются.
>Лебре
(к Сирано)
Ну вот, я так и знал!
>Докучный
(подходит к Сирано)
Не пожалеть бы вам об этаком скандале!
Ведь принят Монфлери у герцога Кандаля!>42
В Париже есть у вас высокие друзья?
>Сирано
Нет.
>Докучный
Нет?
>Сирано
Ни одного. В них не нуждаюсь я.
>Докучный
Влиятельный патрон и вам придал бы веса.
>Сирано
(раздраженно)
К чему? Со мной всегда вот эта патронесса.
(Кладет руку на эфес шпаги.)
>Докучный
Но вы уедете?
>Сирано
Не думаю пока.
>Докучный
А ведь у герцога тяжелая рука.
>Сирано
Моя потяжелей, особенно с довеском.
>Докучный
Да как же дальше жить вы думаете?
>Сирано
С блеском.
>Докучный
Но как…
>Сирано
Отстаньте!
>Докучный
Но…
>Сирано
Еще один вопрос,
И я вас… Кстати! Чем привлек вас этот нос?
Ну, что в нем странного?
>Докучный
(в ужасе)
Нет, сударь, право слово…
>Сирано
(надвигается на него)
Он извивается, как хобот?
>Докучный
(отступает)
Сударь, что вы!
>Сирано
Похож на клюв орла? Изогнут? Крючковат?
>Докучный
(та же игра)
Нет…
>Сирано
Или прыщ на нем ваш оскорбляет взгляд?
>Докучный
Я…
>Сирано
Мухи прячутся под ним от непогоды?
Мой нос – диковинка?
>Докучный
Я… не…
>Сирано
Игра природы?
>Докучный
Да разве бы посмел глядеть я на него?
>Сирано
Ах так? А собственно, любезный, отчего?
Он гадок вам…
>Докучный
Нет, нет!
>Сирано
…окраской непривычной?
>Докучный
Ничуть!
>Сирано
А может быть, он формы неприличной?
>Докучный
Да нет же!
>Сирано
Долго ль мне тянуть вас за язык?
Признайтесь, может быть, он чересчур велик?
>Докучный
(заикаясь)
Он мал, он крохотный, его почти не видно…
>Сирано
Как! Вы клевещете! Неужто вам не стыдно!
Мой нос ничтожно мал?
>Докучный
Погиб…
>Сирано
Велик мой нос!
Курносый вы нахал, болтун, молокосос,