>Линьер
Добряк! А за рондо и эпиграммы всем
Дает он…
>Рагно
Булочки!
>Линьер
(строго)
А в них – ванильный крем!
(Рагно.)
Вы любите театр?
>Рагно
Он жизни мне дороже!
>Линьер
Рагно пирожными оплачивает ложи!
А ну – начистоту! Что стоил вам билет?
>Рагно
Пятнадцать пирожков… и кремовый рулет…
(Озирается по сторонам.)
Но где же господин де Сирано? Он в зале?
>Линьер
А вам-то он зачем?
>Рагно
Как, сударь, вы не знали?
Играет Монфлери!
>Линьер
Да, правда, этот слон
Сейчас предстанет нам одетый, как Федон>28.
При чем тут Сирано?
>Рагно
Недавно в раздраженье
Он запретил ему на месяц выступленья.
>Линьер
(пьет уже четвертую рюмку)
Недурно!
>Кижи
(отделяется от группы маркизов и подходит к Рагно и Линьеру)
Монфлери сыграет все равно.
>Рагно
Хотел бы посмотреть!
>1-й маркиз
Кто этот Сирано?
>Кижи
Гвардеец, дуэлист – весьма отважный, кстати!
>2-й маркиз
И родовитый?
>Кижи
Да, но не из высшей знати.
(Указывает на дворянина, который расхаживает по залу и явно кого-то ищет.)
Вон друг его.
(Зовет.)
Лебре, пожалуйте сюда!
(Лебре подходит.)
Наверно, ищете вы Бержерака?
>Лебре
Да.
>Кижи
Не правда ли, слывет он за оригинала?
>Лебре
(проникновенно)
Он лучший из людей – таких на свете мало.
>Рагно
Поэт!
>Лебре
И музыкант!
>Брисайль
И физик!
>Кижи
И бретер!
>Линьер
Забавник и гордец, боец и фантазер!
>Рагно
О да, Филипп Шампень, художник строгих правил
На полотне бы нам едва ль его представил>29.
Но уморительность, нелепость, дикость, блеск
Подвигли бы Калло создать портрет-гротеск>30.
Его в любой толпе заметишь поневоле:
Над ним тройной султан, семь басок на камзоле,
И шпага на боку – лишь выпрямится в рост —
Приподымает плащ, как петушиный хвост.
У гордых сыновей Гаскони многодетной
Прослыл он образцом гордыни несусветной>31,
В нем беспримерно все – и нрав, и туалет,
И нос! Таких носов на свете больше нет!
Завидя этот нос, плывущий величаво,
Любой воскликнет: «Нет, уж это слишком, право!
Он, верно, накладной!» Да только вот беда:
Месье де Сирано с ним сросся навсегда.
>Лебре
(вскидывает голову)
Но кто повздорит с ним – готовь тому припарки!
>Рагно
О да, его клинок опасней ножниц Парки!>32
>1-й маркиз
(пожимает плечами)
Он не придет!
>Рагно
Пари на порцию цыплят
А-ля Рагно!
>Маркиз
(со смехом)
Ну что ж!
В публике восхищенный ропот. Роксана появляется в одной из лож, садится впереди, за ней дуэнья. Кристиан расплачивается с буфетчицей и не видит Роксану.
>2-й маркиз
(с тихим стоном)
Богиня! Что за взгляд!
Обворожительна!
>1-й маркиз
Уста – как земляника!
Ланиты – персики!
>2-й маркиз
А как свежа, взгляни-ка,
Не простудить бы нам вблизи нее сердец!
>Кристиан
(поднимает голову, замечает Роксану и хватает Линьера за руку)
Она!
>Линьер
(смотрит)
Она?
>Кристиан
Да, да! Скажи мне наконец…
>Линьер
(цедит наливку маленькими глотками)
Мадлена де Робен. Роксана – по прозванью>33.
Жеманница. Умна. Полна очарованья.
>Кристиан
Увы мне!
>Линьер
Сирота. Кузина Сирано…
В ложу Роксаны входит изысканно одетый вельможа с голубой орденской лентой на шее>34 и заговаривает с ней.
>Кристиан
(вздрогнув)
Кто это?
>Линьер
Граф де Гиш – узнать немудрено.
Вельможа: по жене – племянник кардинала…
В Роксану он влюблен, и вот, боясь скандала,
Ей мужа подыскал для виду: де Вальвер,
Виконт, к ней сватается… Жалкий кавалер!
Она противится, но с графом сладить трудно,
Про эти козни я сложил куплетец чудный,
Чтоб оказалась вся интрига на виду.
Послушайте…
(Пошатываясь, встает, поднимает стакан и собирается запеть.)
>Кристиан
Нет-нет. Простите, я пойду.
>Линьер
Куда же?
>Кристиан
Вызову виконта.
>Линьер
Бесполезно:
Он вас убьет – и все.
(Кивает в сторону Роксаны.)
Останьтесь тут, любезный:
Она глядит на вас.
>Кристиан
Да… Остаюсь…
Глядит на Роксану. Видя, что он весь ушел в созерцание, к нему подбирается компания воришек.