Мария глубоко вздохнула и кивнула, отпуская перила и переводя внимание на хаос вокруг. Артур, напрягая все силы, помогал морякам подтягивать снасти, его движения были резкими, но точными. Мария, хотя и не могла похвастаться ловкостью, интуитивно схватилась за свободную веревку, помогая удерживать ее, пока один из матросов закреплял узел.
Капитан Стормвуд, стоя у штурвала, выпрямился, как струна, его глаза были сосредоточены и решительны. Марии показалось, что тому ему не слишком нравилось, что кто-то из пассажиров вмешивался в действия экипажа по удерживанию корабля на плаву. Но капитан не останавливал Артура – в такой ситуации любые лишние руки были нужны, да и о том, что Артур, Мария и профессор не были новичками в путешествиях, Стормвуд знал.
Он продолжал выкрикивать команды, следя за каждым движением экипажа. Его голос прорезал шум ветра:
– Держите курс! Еще немного, и мы выйдем из этого ада!
Мария краем глаза заметила профессора Картера, который, несмотря на хаос вокруг, стиснув зубы, продолжал сверяться с картой. Он словно пытался найти в ее линиях нечто большее, чем просто маршрут.
На мгновение Марии показалось, что буря, яростная и неуправляемая, чуть притихла. Ее пальцы сжали веревку, и едва уловимый жар наполнил руки. Она почувствовала, как это тепло скользнуло по палубе, почти незаметно укрепив шаткое равновесие корабля. Она мельком взглянула на Артура и капитана, но ни один из них, казалось, не заметил этой перемены.
В его напряженном и сконцентрированном лице Мария увидела ту же неколебимую решимость, что и в себе.
В этом хаосе, в самой гуще бури, их небольшая группа попутчиков наконец-то сплотилась по-настоящему.
«Возможно, вскоре и члены команды во главе с капитаном начнут относиться к нам теплее и не будут воспринимать, как безумных искателей приключений, ринувшихся непонятно зачем на край земли…», – подумалось Марии.
***
Когда шторм, наконец, утих, и тяжелые угрожающие тучи рассеялись, команда корабля вздохнула с облегчением. На палубе воцарилась тишина, нарушаемая только стуком сапог по мокрому дереву и шепотом ветра, который еще недавно рвал паруса и бил по лицам ледяными каплями дождя.
– Это было… нечто, – сказала Мария, остановившись рядом с Артуром и облокотившись на поручни. Ее голос все еще немного дрожал, но был полон облегчения. – Не ожидала, что наше путешествие станет таким опасным так быстро.
Артур повернул к ней голову и посмотрел так, словно только что заметил ее присутствие. В его взгляде была усталость, но и своего рода уверенность, которая восхищала Марию.
– Иногда море решает испытать тебя, – сказал он с легкой согревающей улыбкой. – Но все позади. Капитан Стормвуд и его команда оправдали наши ожидания.
На мгновение они замолчали, наслаждаясь тишиной после бури. Сердце Марии успокоилось. Она перевела взгляд на членов экипажа, которые, не теряя времени, занимались восстановлением корабля: кто-то закреплял ослабленные узлы, другие проверяли оснастку или собирали разорванные паруса. Их слаженные действия напомнили ей, насколько важна работа в команде, особенно в таких экстремальных условиях.
На лице Артура виднелись несколько синяков и ссадин, но он, казалось, не обращал на них внимания. Его сосредоточенность и спокойствие даже сейчас были удивительными. В этой уверенности и стойкости было что-то, что завораживало ее и внушало чувство надежности.
«Как он может так спокойно переносить все это? – думала она, не в силах оторвать от него глаз. – Откуда в нем столько внутренней силы?»
Наконец, она решила нарушить тишину:
– Я хотела поблагодарить тебя, – сказала Мария, ее голос был мягким и искренним. – Во время шторма, когда тот канат оборвался и чуть не сбил… ты успел меня оттащить. Опять меня приходится спасать, как тогда, на рынке.