Когда корабль покинул гавань, а береговая линия стала лишь далекой полоской на горизонте, Марию охватили мысли о тех великих тайнах, которые они могут раскрыть. «Каждый шаг этого пути будет испытанием, – размышляла она. – Испытанием силы, терпения и веры».

Она оглянулась на своих спутников. Картер выглядел сосредоточенным, его взгляд был устремлен на морскую гладь, как будто он уже читал скрытые знаки в волнах. Артур, напротив, был полон энергии и жизни, готовый броситься в любое приключение, как только представится возможность.

«У каждого из нас есть своя роль в этой истории», – подумала она с уверенностью в душе.

Капитан Стормвуд, заметив их решимость, подошел ближе, его лицо выглядело суровым, но в его глазах читался блеск уважения.

– Готовьтесь, – сказал он, глядя на море. – Никто не знает, что нас ждет. Море – весьма прихотливая особа. Одной веры может быть недостаточно, но она поможет выстоять.

Эти слова прозвучали как вызов и как напутствие одновременно. Мария кивнула, ее глаза сверкали решимостью.

– Мы готовы, капитан, – ответила она твердо. – Готовы ко всему, что нас ждет.

Глава 5. Испытания моря

Мария, профессор и Артур стояли на палубе «Золотой мурены», когда корабль, ведомый по ветру и волнам искусным капитаном и его командой, отправился в дальний путь через бескрайний океан. Ветер трепал их волосы, а соленые брызги освежали лица, словно приветствуя их смелость. Мария вдохнула полной грудью морской воздух, чувствуя, как он обжигает легкие и приносит ощущение свободы и тревожного предвкушения.

Капитан Стормвуд, суровый и внимательный, стоял у штурвала, следя за каждым движением своих людей. Мария не могла оторвать взгляд от этой сцены – отлаженная работа экипажа была завораживающей. Каждый человек на корабле знал свое место, свою задачу, и выполнял ее с точностью и дисциплиной, словно участник сложного, но прекрасного танца. Она ощущала, как внутри нарастает чувство восторга, смешанное с легким страхом.

Рядом с ней профессор Картер, типичный ученый, уже погрузился в книгу. Он казался полностью поглощенным текстом, его глаза лихорадочно скользили по страницам.

«Он всегда так, – подумала Мария с улыбкой. – Всегда ищет ответы, даже когда вокруг бушует шторм».

Тем временем Артур с явным наслаждением вливался в жизнь корабля. Он уже успел подружиться с моряками, шутил с ними, помогал в работе, передавая снасти и поднимая паруса.

Солнце медленно опускалось к горизонту, окрашивая небо в теплые оттенки оранжевого и розового. Мягкий свет залил палубу, придавая ей золотистое сияние, и трое искателей приключений собрались вместе, каждый погружен в свои мысли.

Мария наконец нарушила тишину первой. Ее голос был тихим, но уверенным, как будто она вслух проговаривала свои собственные мысли:

– Как думаете, что мы найдем там, за горизонтом? – спросила она, ее взгляд устремился в даль, где небо сливалось с океаном.

Профессор поднял глаза от книги, его лицо было серьезным, но в глазах светился интерес.

– Честно говоря, я не имею ни малейшего представления, – ответил он с легкой улыбкой. – Но я надеюсь, даже если это будет не сама Шамбала, то нечто такое, что изменит ход истории.

Артур, всегда готовый к разговору, добавил с озорной улыбкой:

– И даже если мы ничего не найдем, мы все равно будем героями собственных историй. Это уже немало.

Мария искренне и жизнерадостно рассмеялась, почувствовав, как напряжение понемногу покидает ее тело. Она благодарно взглянула на своих спутников.

«Как хорошо, что они со мной, – подумала она. – Мы действительно… На одной волне!»

***

Несколько дней спустя после их отплытия небо начало темнеть, как будто кто-то медленно завешивал его серым, мрачным покрывалом. Прозрачные, спокойные воды вдруг стали буйными, а ветер нарастал, превращая ровную гладь океана в бурлящее море. Корабль «Золотая мурена» закачался, как игрушка в руках могучего гиганта, когда первые высокие волны начали разбиваться о его борта, поднимаясь до самой палубы.