**(British English also horse riding)(North American English also horseback riding) [uncountable] the sport or activity of riding horses


She broke /broʊk/ her back in a riding /ˈraɪdɪŋ/ accident /ˈæksɪdənt/ (э).

break /breɪk/ – broke /broʊk/ – broken /ˈbroʊkən/ (э)


Он потратил 6 месяцев восстанавливающийся от сломанного позвоночника.


He spent /spent/ six months /mʌnθs/ recovering /rɪˈkʌvərɪŋ/ (о/э) from a broken back.

spend /spend/ – spent /spent/ – spent /spent/


(Г: Он вытянул спину, поднимая ящики.)

Он поставил/поместил его позвоночник наружу/вон поднимающий деревянные_ящики*.

   *a large wooden container for transporting goods


He put his back out /aʊt/ (= dislocated something in his back) lifting /ˈlɪftɪŋ/ the crates /kreɪts/.

put /pʊt/ – put /pʊt/ – put /pʊt/


• A1 [usually singular] the part or area of something that is furthest from the front


(Я, Г: Её ударили по затылку.)

Она была ударенная по задней_части* (чего?) головы.

   *[usually singular] the part or area of something that is furthest from the front


She was /wɒz/ hit /hɪt/ on the back of the head /hed/.


(Я: Он ударил ногой по мячу прямо в заднюю часть сетки.)

Он ударил_ногой* мяч прямо в_в заднюю_часть (чего?) сетки.

   *[transitive, intransitive] to hit somebody/something with your foot

   *[transitive, intransitive] to move your legs as if you were kicking something


He kicked /kɪkt/ the ball /bɔːl/ straight /streɪt/ into the back of the net /net/.


(Я, Г: Мужчина отказывался идти в конец очереди)

PastC Мужчина был отказывающийся ходить/идти к задней_части (чего?) очереди.


The man /mæn/ was /wɒz/ refusing /rɪˈfjuːzɪŋ/ to go to the back of the queue /kjuː/.


(Г: Мы могли получить места только сзади)(комнаты)

Мы могли только получить места при/в задней_части.


We could /kʊd/ only /ˈoʊnli/ get seats /siːts/ at the back (= of a room).


• A1 [usually singular] the part of a piece of paper, etc. that is on the opposite side to the one that has information or the most important information on it


(Г: Возьмите карточку и напишите своё имя на обратной стороне.)

Возьмите карточку и напишите ваше/своё имя на задней_части_бумаги*.

   *[usually singular] the part of a piece of paper, etc. that is on the opposite side to the one that has information or the most important information on it


Take /teɪk/ a card /kɑːd/ and write /raɪt/ your name /neɪm/ on the back.

(on the back)


(Я: Он нацарапал несколько цифр на обороте конверта.)

Он небрежно_написал* некоторые цифры на задней_части_бумаги (чего?) конверта.

   *[transitive, intransitive] to write something quickly and carelessly, especially because you do not have much time

   *to write something in a careless untidy way, making it difficult to read

   *SYNONYM scrawl /skrɔːl/


He scribbled /ˈskrɪbld/ some /sʌm/ figures /ˈfɪɡəz/ (а/э) on the back of an envelope /ˈenvəloʊp/ (э), /‑ˈɒnvəloʊp/ (э).

(on the back of something)


• A1 [usually singular] the last few pages of a book, etc.


(Я: Телевизионный путеводитель находится в конце газеты.)

Телевизионный путеводитель/гид/руководство есть в/при последние_несколько_страниц(задней_части)* (чего?) бумаги/газеты.

   *[usually singular] the last few pages of a book, etc.


The television /ˈtelɪvɪʒn/ guide /ɡaɪd/ is at the back of the paper /ˈpeɪpə(r)/ (а).

(at the back (of something))


(Я, Г: Ключ к ответу находится в конце книги.)

Ответный(ответа) ключ есть в последние_несколько_страниц(задней_части) (чего?) книги.


The answer /ˈɑːnsə(r)/ (а) key /kiː/ is in the back of the book.

(in the back (of something))


(Я: Статья, о которой я упоминал, есть в этом журнале – я думаю, ближе к концу.)