1
ДВС – аббревиатура, обозначающая двигатель внутреннего сгорания.
2
«Беларусь» – модель колёсного трактора с большими задними колёсами.
3
Уширо маваши гери (яп.) – круговой удар ногой в каратэ.
4
Отагай ни рэй (яп) – поклон спарринг-партнёру в каратэ.
5
Аригато годзаймас (яп.) – слова благодарности спарринг-партнёру в каратэ.
6
Шварц (жарг.) – Арнольд Шварценеггер. Знаменитая фраза звучит в фильме «Терминатор».
7
Баррель-гриль – гриль-бочка цилиндрической формы на ножках, для копчения мяса, приготовления барбекю, шашлыка.
8
Имеется в виду фрагмент из рассказа Артура Конан Дойля «Король шантажа».
9
Крылатая фраза, принадлежащая А.В.Суворову.
10
«Пальчики» (жарг.) – отпечатки пальцев.
11
Оперные позы – не позы оперов, оперативных сотрудников, а позы, в которые встают оперные певцы для более громкого звучания своих арий (песен).
12
Слешер – фильм ужасов.
13
«Оскар» – высшая кинопремия в США.
14
Сенсей (яп.) – учитель в каратэ.
15
Скрипт – строго регламентированный оборот или речевая конструкция, как правило в сетевом маркетинге, заученный и употребляемый в определённой языковой ситуации.
16
«прикинься ветошью и не отсвечивай» (жарг.) – успокойся и не провоцируй на агрессию.
17
Скрипты – заранее подготовленный сценарий разговора с клиентом. По сути, это шпаргалка для менеджера, которая помогает направлять диалог.
18
Комок (жарг.) – киоск.
19
«Кантри стайл» – деревенский стиль одежды «Ношу как живу» (прим. автора).
20
«Колхозный» удар – размашистый круговой удар кулаком.
21
Поплыл – в боевых искусствах краткое описание нокдауна, состояния потери равновесия вследствие получения сильного удара в голову.
22
Хейко дачи – стойка «ожидания» в Годзю-рю каратэ. Ноги на ширине плеч, руки опущены, кулаки на уровне пояса. Руки и ноги чуть согнуты, тело собрано.
23
Дзенкуцу дачи – боевая стойка в Годзю-рю каратэ.
24
Хаджимэ (яп.) – команда в каратэ закончить выполнение упражнения.
25
«Мне руку поднял рефери, которой я не бил» – строчки из песни В.С.Высоцкого «Песня о сентиментальном боксёре».
26
Откинуться (жарг.) – освободиться из-под стражи.
27
Троллить (жарг.) – издеваться, насмехаться.
28
Торчок (жарг.) – наркоман.
29
Наглушняк (жарг.) – насмерть.
30
Клин (жарг.) – неудача, торможение процесса.
31
Корона (прост.) – коронавирус.
32
Ускрестись (от чего-либо) – избежать.
33
Упаковать (жарг.) – задержать, арестовать, схватить, посадить в тюрьму кого-либо.