1

ДВС – аббревиатура, обозначающая двигатель внутреннего сгорания.

2

«Беларусь» – модель колёсного трактора с большими задними колёсами.

3

Уширо маваши гери (яп.) – круговой удар ногой в каратэ.

4

Отагай ни рэй (яп) – поклон спарринг-партнёру в каратэ.

5

Аригато годзаймас (яп.) – слова благодарности спарринг-партнёру в каратэ.

6

Шварц (жарг.) – Арнольд Шварценеггер. Знаменитая фраза звучит в фильме «Терминатор».

7

Баррель-гриль – гриль-бочка цилиндрической формы на ножках, для копчения мяса, приготовления барбекю, шашлыка.

8

Имеется в виду фрагмент из рассказа Артура Конан Дойля «Король шантажа».

9

Крылатая фраза, принадлежащая А.В.Суворову.

10

«Пальчики» (жарг.) – отпечатки пальцев.

11

Оперные позы – не позы оперов, оперативных сотрудников, а позы, в которые встают оперные певцы для более громкого звучания своих арий (песен).

12

Слешер – фильм ужасов.

13

«Оскар» – высшая кинопремия в США.

14

Сенсей (яп.) – учитель в каратэ.

15

Скрипт – строго регламентированный оборот или речевая конструкция, как правило в сетевом маркетинге, заученный и употребляемый в определённой языковой ситуации.

16

«прикинься ветошью и не отсвечивай» (жарг.) – успокойся и не провоцируй на агрессию.

17

Скрипты – заранее подготовленный сценарий разговора с клиентом. По сути, это шпаргалка для менеджера, которая помогает направлять диалог.

18

Комок (жарг.) – киоск.

19

«Кантри стайл» – деревенский стиль одежды «Ношу как живу» (прим. автора).

20

«Колхозный» удар – размашистый круговой удар кулаком.

21

Поплыл – в боевых искусствах краткое описание нокдауна, состояния потери равновесия вследствие получения сильного удара в голову.

22

Хейко дачи – стойка «ожидания» в Годзю-рю каратэ. Ноги на ширине плеч, руки опущены, кулаки на уровне пояса. Руки и ноги чуть согнуты, тело собрано.

23

Дзенкуцу дачи – боевая стойка в Годзю-рю каратэ.

24

Хаджимэ (яп.) – команда в каратэ закончить выполнение упражнения.

25

«Мне руку поднял рефери, которой я не бил» – строчки из песни В.С.Высоцкого «Песня о сентиментальном боксёре».

26

Откинуться (жарг.) – освободиться из-под стражи.

27

Троллить (жарг.) – издеваться, насмехаться.

28

Торчок (жарг.) – наркоман.

29

Наглушняк (жарг.) – насмерть.

30

Клин (жарг.) – неудача, торможение процесса.

31

Корона (прост.) – коронавирус.

32

Ускрестись (от чего-либо) – избежать.

33

Упаковать (жарг.) – задержать, арестовать, схватить, посадить в тюрьму кого-либо.