– Сержант, – сказал Тин-Тин. – Шлем?”

– Конечно, – сказал Александр. – Вырубись сам.”

– ЛиАда?– Сказала Тин-Тин в микрофон после того, как надела шлем.

– Тин-Тин, – сказала ЛиАда. Они попятились друг от друга, продолжая разговаривать и явно проверяя дальность действия системы связи.

“Мы находимся в месте, которое называется Галлия … – начала Отэм.

– Галлия?– Сказала Карина, подходя к ним и снимая шлем. “Они так и сказали: "Галл?’”

– Да, – ответила Отэм.

– Сержант, – сказала Карина. – Галлия-это древнее название Франции.”

– Неужели?– Сказал Александр. “Как называется эта река?”

“Я не знаю, как спросить об этом, – сказала Отэм, – но думаю, что они собираются пересечь его. Другое дело…”

– Что?– Спросил Александр.

– Они понятия не имеют ни о годах, ни о датах, ни даже о часах дня.”

Александр смотрел, как Тин-Тин и ЛиАда ведут себя, как два ребенка с новой игрушкой. – Странно, – прошептал он. – И, очевидно, они никогда не слышали о беспроводной связи.”

Глава Седьмая

– Жаль, что у этой чертовой штуки нет колес, – сказал Кавальски.

– Перестань ныть, Кавальски, – сказала Отэм, – и займи свой угол.”

“О, у меня есть свой угол, и мне, вероятно, придется нести и твой тоже.”

Остальные члены взвода последовали за четырьмя солдатами, несущими ящик с оружием.

– Куда мы идем с этой штукой, сержант?– Спросил лоджаб. Он сидел слева, напротив Кавальски.

Александр сидел на заднем левом конце ящика, а Отэм-напротив него. – Всю дорогу до реки.”

“Я не нанимался быть чьим-то рабом, – пробормотал Лоджаб себе под нос, но все его услышали.

“Мы все делаем одно и то же дерьмо, – сказала Отэм.

“Да, и если бы мы все стали жаловаться, наш бесстрашный лидер сделал бы что-нибудь с этим.”

“Как что, Lojab?– Спросил сержант.

– Например, вытащить нас отсюда к чертовой матери.”

“У тебя есть какие-то идеи, как это сделать?”

– Ты сержант, а не я, – сказал Лоджаб. “Но вот что я тебе скажу: если бы я был главным, мы бы не шли за кучкой пещерных людей, перешагивая через слоновье дерьмо и неся эту здоровенную коробку.”

– Вы правы, я сержант, и пока вы не замените меня, я буду отдавать приказы.”

– Да, сэр. Сержант, сэр.”

– Почему бы тебе просто не втиснуть его, Лоджаб?– Сказала Отэм.

– Эй, – сказал Кавальски, – смотрите, кто идет.”

ЛиАда ехала на лошади вдоль тропы, идя впереди колонны. Ее конь был энергичным жеребцом из оленьей шкуры. Увидев взвод, она перешла дорогу и пустила лошадь галопом. Она ехала без седла, с луком и колчаном, висевшими на кожаном ремне через плечо лошади. Поравнявшись с отрядом, она соскользнула вниз, оставив поводья на шее лошади. Она шла рядом с Александром, а ее лошадь следовала за ней.

– Сержант?– она сказала: “Спокойной ночи.”

– Привет, ЛиАда, – сказал Александр. “Как ты себя чувствуешь сегодня утром?”

“Как дела сегодня утром?”

– Хорошо, – сказал сержант.

“Хороший.– Она шла рядом с Отэм. – Осенние Иглмуны сегодня утром?”

– Хорошо, – сказала Отэм.

“Хороший.”

Она похлопала по боку контейнера с оружием и жестами спросила, куда они направляются. Свободной рукой Отэм сделала Водяное движение и указала вперед.

“Речной.”

– Река, – сказала ЛиАда. Она сделала подъемное движение обеими руками.

– Да, он тяжелый. Отэм вытерла пот со лба.

“Тяжелый.– ЛиАда сделала знак обеими руками, чтобы они положили его.

– Привет, ребята. Она хочет, чтобы мы отложили его на минутку.”

“Я проголосую за это, – сказал Кавальски, когда они сошли с тропы и опустили ее на землю.

ЛиАда взялась за один из поручней и приподнялась. “Тяжелый.– Она вытерла лоб и сделала знак рукой Отэм.

“Она хочет, чтобы мы подождали здесь чего-нибудь, – сказала Отэм. “Я не знаю, что именно.– Она говорила с Лиадой. “Окей.”