– Сержант, – сказал Тин-Тин. – Шлем?”
– Конечно, – сказал Александр. – Вырубись сам.”
– ЛиАда?– Сказала Тин-Тин в микрофон после того, как надела шлем.
– Тин-Тин, – сказала ЛиАда. Они попятились друг от друга, продолжая разговаривать и явно проверяя дальность действия системы связи.
“Мы находимся в месте, которое называется Галлия … – начала Отэм.
– Галлия?– Сказала Карина, подходя к ним и снимая шлем. “Они так и сказали: "Галл?’”
– Да, – ответила Отэм.
– Сержант, – сказала Карина. – Галлия-это древнее название Франции.”
– Неужели?– Сказал Александр. “Как называется эта река?”
“Я не знаю, как спросить об этом, – сказала Отэм, – но думаю, что они собираются пересечь его. Другое дело…”
– Что?– Спросил Александр.
– Они понятия не имеют ни о годах, ни о датах, ни даже о часах дня.”
Александр смотрел, как Тин-Тин и ЛиАда ведут себя, как два ребенка с новой игрушкой. – Странно, – прошептал он. – И, очевидно, они никогда не слышали о беспроводной связи.”
Глава Седьмая
– Жаль, что у этой чертовой штуки нет колес, – сказал Кавальски.
– Перестань ныть, Кавальски, – сказала Отэм, – и займи свой угол.”
“О, у меня есть свой угол, и мне, вероятно, придется нести и твой тоже.”
Остальные члены взвода последовали за четырьмя солдатами, несущими ящик с оружием.
– Куда мы идем с этой штукой, сержант?– Спросил лоджаб. Он сидел слева, напротив Кавальски.
Александр сидел на заднем левом конце ящика, а Отэм-напротив него. – Всю дорогу до реки.”
“Я не нанимался быть чьим-то рабом, – пробормотал Лоджаб себе под нос, но все его услышали.
“Мы все делаем одно и то же дерьмо, – сказала Отэм.
“Да, и если бы мы все стали жаловаться, наш бесстрашный лидер сделал бы что-нибудь с этим.”
“Как что, Lojab?– Спросил сержант.
– Например, вытащить нас отсюда к чертовой матери.”
“У тебя есть какие-то идеи, как это сделать?”
– Ты сержант, а не я, – сказал Лоджаб. “Но вот что я тебе скажу: если бы я был главным, мы бы не шли за кучкой пещерных людей, перешагивая через слоновье дерьмо и неся эту здоровенную коробку.”
– Вы правы, я сержант, и пока вы не замените меня, я буду отдавать приказы.”
– Да, сэр. Сержант, сэр.”
– Почему бы тебе просто не втиснуть его, Лоджаб?– Сказала Отэм.
– Эй, – сказал Кавальски, – смотрите, кто идет.”
ЛиАда ехала на лошади вдоль тропы, идя впереди колонны. Ее конь был энергичным жеребцом из оленьей шкуры. Увидев взвод, она перешла дорогу и пустила лошадь галопом. Она ехала без седла, с луком и колчаном, висевшими на кожаном ремне через плечо лошади. Поравнявшись с отрядом, она соскользнула вниз, оставив поводья на шее лошади. Она шла рядом с Александром, а ее лошадь следовала за ней.
– Сержант?– она сказала: “Спокойной ночи.”
– Привет, ЛиАда, – сказал Александр. “Как ты себя чувствуешь сегодня утром?”
“Как дела сегодня утром?”
– Хорошо, – сказал сержант.
“Хороший.– Она шла рядом с Отэм. – Осенние Иглмуны сегодня утром?”
– Хорошо, – сказала Отэм.
“Хороший.”
Она похлопала по боку контейнера с оружием и жестами спросила, куда они направляются. Свободной рукой Отэм сделала Водяное движение и указала вперед.
“Речной.”
– Река, – сказала ЛиАда. Она сделала подъемное движение обеими руками.
– Да, он тяжелый. Отэм вытерла пот со лба.
“Тяжелый.– ЛиАда сделала знак обеими руками, чтобы они положили его.
– Привет, ребята. Она хочет, чтобы мы отложили его на минутку.”
“Я проголосую за это, – сказал Кавальски, когда они сошли с тропы и опустили ее на землю.
ЛиАда взялась за один из поручней и приподнялась. “Тяжелый.– Она вытерла лоб и сделала знак рукой Отэм.
“Она хочет, чтобы мы подождали здесь чего-нибудь, – сказала Отэм. “Я не знаю, что именно.– Она говорила с Лиадой. “Окей.”