“А что Катери сказала обо мне?– Спросил Александр.
– Ну, – сказала Отэм, – она сказала, что ты можешь погрузить свой ящик в ее фургон, а потом идти следом.”
“Прекрасный. Просто скажи ей, что коробка принадлежит Кавальски. Потом она спрыгнет вниз, поможет погрузить его, а потом, возможно, позволит ему сесть за руль.”
– Хорошо, – сказала Отэм Катери. – Сержант сказал, что это будет замечательно.”
– О, неважно, – сказал Александр.
– Хорошо, – сказала ЛиАда и обратилась к Катери.
– Хорошо, – сказала Катери. Она кивнула Александру, затем указала на ящик с оружием.
– Ладно, – сказал сержант, – вы слышали, что сказала хозяйка, давайте грузиться.”
Пока они грузили ящик, ЛиАда вскочила на лошадь.
“Я думаю, ты нравишься Катери, сержант, – сказал Кавальски, когда они погрузили контейнер в фургон.
– Неужели? Если она так себя ведет, когда я ей нравлюсь, то как бы она обращалась со мной, если бы ненавидела?”
Ложаб подошел и взял под уздцы лошадь Лиады. “Как поживаешь, милая?”
ЛиАда улыбнулась ему, потом посмотрела на Отэм.
Отэм, стоявшая позади Лоджаба, высунула язык и скорчила гримасу. Затем она подняла ногу, словно собираясь пнуть Лоджаба в зад.
ЛиАда рассмеялась.
Ложаб усмехнулся, увидев улыбку Отэм. – Спроси ее, куда люди ходят выпить, – сказал он.
– Хорошо, – сказала Отэм. – Понаблюдай за ней, чтобы узнать, что она думает.”
Ложаб посмотрел на Лиаду. Отэм указательным пальцем правой руки указала на Лиаду, а левой-на Ложаба. Затем она сложила два пальца вместе, положила один поверх другого и пошевелила ими вверх-вниз. Наконец она сделала движение, как будто качала ребенка на руках.
ЛиАда на мгновение наморщила лоб, но потом ее лицо прояснилось, и она рассмеялась.
Остальные, наблюдавшие за этой пантомимой, с трудом удерживались от смеха.
“Что тут смешного? Ложаб посмотрел на Отэм, потом на остальных, которые пытались взять себя в руки. Даже Катери распознала юмор.
– Осень, – сказала ЛиАда и жестом пригласила ее подойти.
Она наклонилась, чтобы спросить ее о чем-то, и Отэм прошептала ей:
ЛиАда улыбнулась. – Кавальски, – сказала она и похлопала лошадь по спине. – Прокатиться?”
Кавальски посмотрел на нее, ткнул пальцем себе в грудь, потом на нее.
– Она кивнула.
“Здесь. Кавальски передал винтовку Отэм. – Подержи это.”
Он попытался перекинуть ногу через спину лошади, но не смог. ЛиАда протянула ему руку. Он взял ее и подтянулся к ней сзади.
– Лови, – сказала Отэм, бросая ему винтовку.
ЛиАда оглянулась на него, когда он перекинул винтовку через плечо.
– Ладно, – сказал Кавальски.
Она ударила пятками в бока лошади. Когда лошадь рванулась вперед, Кавальски чуть не откатился назад, но все же обхватил Лиаду за талию, чтобы удержать.
“Этот тощий сукин сын, – сказал Лоджаб. “Что она в нем нашла?”
Отэм пожала плечами, затем щелкнула переключателем на своем комме. – Привет, Кавальски.”
“Ч-ч-что?”
“Ты подпрыгиваешь.”
– Никакого С-С-с-дерьма.”
Остальные засмеялись.
Александр смотрел, как ЛиАда и Кавальски скрылись из виду за поворотом тропы. – Катери, – сказал он.
Она посмотрела на него сверху вниз.
“Я думаю, это принадлежит тебе.”
Он вытащил из заднего кармана ее хлыст и бросил ей. Она поймала хлыст и сняла его с рукояти, не сводя с него глаз. Затем Александр отступил назад, а она ухмыльнулась и щелкнула кнутом над головами двух волов. Когда они не двинулись с места, она ударила вожжами по их задницам. Волы протестующе замычали, но затем побрели вперед. Взвод пристроился за фургоном.
ЛиАда замедлила шаг, когда они подъехали к фургонам, нагруженным припасами.
“А что в этих сундуках?– Сказал кавальски, указывая на пять тяжелых деревянных ящиков в одном из фургонов.