Глава 3
Я провалялась в постели до обеда. Сказавшись больной, я попросила миссис Дэнфорд принести мне перекусить в комнату. Очень хотелось есть, а встречаться с сэром Блэквилем мне совершенно не хотелось по понятным причинам. Этот противный толстый старикашка оказался похотливым ублюдком, а не джентльменом, коим хотел казаться в начале. Я лежала и думала как мне убежать отсюда. С моей стороны было бы наивно предполагать, что на этом сэр Блэквиль остановится и больше не будет залезать ко мне в постель. Как оказалось, не смотря на его возраст, инструмент у него исправно работал, стоял как скала. Вряд ли миссис Дэнфорд поможет мне, если она вообще не состоит в сговоре с сэром Генри Блэквилем.
– Что с вами мисс? – спросила миссис Дэнфорд, войдя в комнату и неся поднос с едой, – как поедите, спускайтесь вниз, сэр Генри будет ждать.
Увидя мою реакцию, миссис Дэнфорд понизив голос, посоветовала мне не ослушиваться, иначе мне не сдобровать. Объяснять, что она имела под этим ввиду, миссис Сэнфорд не стала, но вид у нее был испуганный. Мне пришлось одеться, быстро перекусить и спуститься вниз.
Сэр Блэквиль не показывал и виду, словно не было вчерашнего ночного посещения моей спальни. Он сказал мне одеть накидку. Мы вышли из дома.
– Я хочу показать тебе кое-что, – сказал он, ведя меня в дальний угол сада.
Если бы не обращение ко мне на «ты» и не опухлость между ляжек, я бы подумала, что ночное происшествие мне только приснилось. Мы подошли к сараю, я услышала собачий лай. «Что еще задумал этот похотливый старикан?», – гадала я. Он открыл дверь сарая и мы вошли. За высокой перегородкой я увидела огромного злого пса, сидящего на толстой цепи. Увидев меня, собака зарычала. Сэр Блэквиль остановил ее легким жестом руки. Огромная псина явно беспрекословно слушалась его. Преданно глядя на своего хозяина, собака завиляла хвостом.
– Знакомьтесь, это волкодав, – четко проговаривая каждое слово обратился ко мне сэр Блэквиль, – если ты вздумаешь бежать, я выпущу на тебя моего пса и он разорвет тебя на куски. С сегодняшней ночи я буду выпускать волкодава на прогулку в сад. Так что выбрось из своей маленькой головки мысли о побеге. А может ты уже влюбилась в моего дружка?!
Он захохотал, чувствуя свою власть надо мной. Похотливый старикан задрал мою юбку и засунул руку в мои панталоны. Я попыталась дернуться, но пес зарычал. Я притихла, боясь пошевелиться.
– Я предупредил тебя, моя сладенькая шлюшка, – хрипел он над моим ухом, -дернешься – выпущу на тебя зверя. Поняла?!
Я кивнула. Он своим средним пальцем проник во влагалище и двигал им там, пока я не стала мокрой. Тогда он вынул свой палец и облизал.
– Видишь, какая ты сучка, вся мокрая, – усмехаясь, сказал он, – ты же хочешь, чтобы я тебя брал каждую ночь, изнемогаешь от страсти ко мне, так? Никто тебя так не оттрахает, как я. Во всей округе не найдется такой цыпочки, которая бы не лежала подо мной и никто не жаловался. Увидишь, ты еще будешь умолять меня потрахать тебя!
Сэр Блэквиль стянул с моих плеч блузку, оголил грудь и стал целовать. Он прижал меня к стене сарая.
– Смотри на себя, – сказал он хриплым шепотом, – твои соски торчат, как у уличной шлюхи! Ты будешь расставлять свои ноги, когда я только захочу! Поняла меня?!
Я отворачивала голову в сторону и тихо соглашалась. А он задрав мою юбку еще выше, засунул в мое лоно свой толстый член. Под движениями его бедер, моя задница шлепалась о стену сарая, глухо ударяясь. Мои мучения длились не долго, в этот раз он кончил быстро.
– Утрись и возвращайся в дом, – бросив мне платок, скомандовал он и, довольный, застегнул свои штаны.